TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:48:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1462《善見律毘婆沙》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1462《thiện kiến luật tỳ bà sa 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 善見律毘婆沙, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 thiện kiến luật tỳ bà sa , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善見律毘婆沙卷第九 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ cửu     簫齊外國三藏僧伽跋陀羅譯     tiêu tề ngoại quốc Tam Tạng tăng già bạt đà la dịch 「過要處者,攀諸文句隨其形相, 「quá/qua yếu xứ/xử giả ,phàn chư văn cú tùy kỳ hình tướng , 於盜戒中次第分別。隨色名色者,隨其處所也。 ư đạo giới trung thứ đệ phân biệt 。tùy sắc danh sắc giả ,tùy kỳ xứ sở dã 。 名者,隨其名號,或一分或直一分或過一分, danh giả ,tùy kỳ danh hiệu ,hoặc nhất phân hoặc trực nhất phân hoặc quá/qua nhất phân , 如是為名。何以故?一訖利沙盤分為四分, như thị vi/vì/vị danh 。hà dĩ cố ?nhất cật lợi sa bàn phần vi/vì/vị tứ phân , 此是現不淨物,一分直者,此是現淨物也。 thử thị hiện bất tịnh vật ,nhất phân trực giả ,thử thị hiện tịnh vật dã 。 過一分者,或淨物過一分,或不淨物過一分, quá/qua nhất phân giả ,hoặc tịnh vật quá/qua nhất phân ,hoặc bất tịnh vật quá/qua nhất phân , 此是應足第二波羅夷。地主者, thử thị ưng túc đệ nhị ba-la-di 。địa chủ giả , 主四天下如轉輪聖王。或一天下如阿育王, chủ tứ thiên hạ như Chuyển luân Thánh Vương 。hoặc nhất thiên hạ như A-dục Vương , 亦如師子王。一處有如瓶沙王、波斯匿王。 diệc như Sư tử Vương 。nhất xứ/xử hữu như bình sa Vương 、Ba tư nặc Vương 。 一邊者,一邊地王。中間者,領一村二村, nhất biên giả ,nhất biên địa Vương 。trung gian giả ,lĩnh nhất thôn nhị thôn , 亦名為王。典法者,典知王法,隨罪輕重, diệc danh vi Vương 。điển Pháp giả ,điển tri vương pháp ,tùy tội khinh trọng , 若殺、若截鼻、若截手足,或大臣若太子或邊地王, nhược/nhã sát 、nhược/nhã tiệt tỳ 、nhược/nhã tiệt thủ túc ,hoặc đại thần nhược/nhã Thái-Tử hoặc biên địa Vương , 悉皆得治,是名為王。殺者,斷命也,或鞭杖。 tất giai đắc trì ,thị danh vi/vì/vị Vương 。sát giả ,đoạn mạng dã ,hoặc tiên trượng 。 擯者,遣出餘國。賊者,偷人物或少或多, bấn giả ,khiển xuất dư quốc 。tặc giả ,thâu nhân vật hoặc thiểu hoặc đa , 皆名為賊。如是為初得罪。 giai danh vi tặc 。như thị vi/vì/vị sơ đắc tội 。 」 法師曰:「後次第句易可解耳。奪取為初,有六句,此說竟。 」 Pháp sư viết :「hậu thứ đệ cú dịch khả giải nhĩ 。đoạt thủ vi/vì/vị sơ ,hữu lục cú ,thử thuyết cánh 。 若一分、若直一分、若過一分,現其所取。 nhược/nhã nhất phân 、nhược/nhã trực nhất phân 、nhược quá nhất phân ,hiện kỳ sở thủ 。 」 問曰:「取一分已犯罪, 」 vấn viết :「thủ nhất phân dĩ phạm tội , 何須云一分直若過一分?」 答曰:「為遮未來世惡比丘故,作此廣解。 hà tu vân nhất phân trực nhược quá nhất phân ?」 đáp viết :「vi/vì/vị già vị lai thế ác Tỳ-kheo cố ,tác thử quảng giải 。 地中、地上物者,地中物者,藏置地中, địa trung 、địa thượng vật giả ,địa trung vật giả ,tạng trí địa trung , 此是律本中解也。」 法師曰:「此文句難解,今欲廣說之。藏者, thử thị luật bổn trung giải dã 。」 Pháp sư viết :「thử văn cú nạn/nan giải ,kim dục quảng thuyết chi 。tạng giả , 掘地以土而覆上,或石草木,如是為初, quật địa dĩ độ nhi phước thượng ,hoặc thạch thảo mộc ,như thị vi/vì/vị sơ , 是名地藏。若比丘言:『我欲偷地中藏物。』去時, thị danh Địa Tạng 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã dục thâu địa trung tạng vật 。』khứ thời , 一切方便,悉得突吉羅。 nhất thiết phương tiện ,tất đắc đột cát la 。 」 問曰:「云何方便?」 答曰:「臨欲去時,著衣運動至中路, 」 vấn viết :「vân hà phương tiện ?」 đáp viết :「lâm dục khứ thời ,trước y vận động chí trung lộ , 作是念:『此物巨大,我不能獨取,我今更覓伴。 tác thị niệm :『thử vật cự Đại ,ngã bất năng độc thủ ,ngã kim cánh mịch bạn 。 』如是進止,皆突吉羅。 』như thị tiến chỉ ,giai đột cát la 。 若至伴所語言:『某處有寶藏,我今共長老取。』答善即起,得突吉羅。 nhược/nhã chí bạn sở ngữ ngôn :『mỗ xứ/xử hữu bảo tạng ,ngã kim cọng Trưởng-lão thủ 。』đáp thiện tức khởi ,đắc đột cát la 。 說言:『某處有大堈珍寶,今與長老共偷取。 thuyết ngôn :『mỗ xứ/xử hữu Đại 堈trân bảo ,kim dữ Trưởng-lão cọng thâu thủ 。 若得,共營功德用, nhược/nhã đắc ,cọng doanh công đức dụng , 因此故我與長老無所乏少。』如是悉得突吉羅。 nhân thử cố ngã dữ Trưởng-lão vô sở phạp thiểu 。』như thị tất đắc đột cát la 。 得伴已而求利钁,若自有利钁往取用,若無利钁, đắc bạn dĩ nhi cầu lợi 钁,nhược/nhã tự hữu lợi 钁vãng thủ dụng ,nhược/nhã vô lợi 钁, 或至他比丘處,或至白衣家借, hoặc chí tha Tỳ-kheo xứ/xử ,hoặc chí bạch y gia tá , 主問:『持钁何所用?』答言:『小小用。』得突吉羅。若故妄語, chủ vấn :『trì 钁hà sở dụng ?』đáp ngôn :『tiểu tiểu dụng 。』đắc đột cát la 。nhược/nhã cố vọng ngữ , 須钁還寺用掘地,得波夜提。又一家解,不然。 tu 钁hoàn tự dụng quật địa ,đắc ba-dạ-đề 。hựu nhất gia giải ,bất nhiên 。 悉得突吉羅。何以故?是偷方便故。 tất đắc đột cát la 。hà dĩ cố ?thị thâu phương tiện cố 。 」 法師曰:「故妄語得波夜提,此解善。若钁無柄, 」 Pháp sư viết :「cố vọng ngữ đắc ba-dạ-đề ,thử giải thiện 。nhược/nhã 钁vô bính , 為求柄故斫死木,突吉羅, vi/vì/vị cầu bính cố chước tử mộc ,đột cát la , 斫生樹得波夜提罪。又一家解,斫生樹得突吉羅。 chước sanh thụ/thọ đắc ba-dạ-đề tội 。hựu nhất gia giải ,chước sanh thụ/thọ đắc đột cát la 。 何以故?為偷方便故。若欲借钁,恐他人知, hà dĩ cố ?vi/vì/vị thâu phương tiện cố 。nhược/nhã dục tá 钁,khủng tha nhân tri , 欲自作钁掘地,覓鐵傷地殺草, dục tự tác 钁quật địa ,mịch thiết thương địa sát thảo , 悉波夜提突吉羅。又一解,悉得突吉羅。 tất ba-dạ-đề đột cát la 。hựu nhất giải ,tất đắc đột cát la 。 何以故?是偷方便故。若無籃,入林斫竹及藤作籃, hà dĩ cố ?thị thâu phương tiện cố 。nhược/nhã vô lam ,nhập lâm chước trúc cập đằng tác lam , 得波夜提,如前所說。或作得想, đắc ba-dạ-đề ,như tiền sở thuyết 。hoặc tác đắc tưởng , 以此物供養三寶齋講設會,如是言去時無罪, dĩ thử vật cúng dường Tam Bảo trai giảng thiết hội ,như thị ngôn khứ thời vô tội , 若作偷心,去時得突吉羅。若欲至藏處, nhược/nhã tác thâu tâm ,khứ thời đắc đột cát la 。nhược/nhã dục chí tạng xứ/xử , 更斫草木為路,得波夜提罪,若斫死木突吉羅。 cánh chước thảo mộc vi/vì/vị lộ ,đắc ba-dạ-đề tội ,nhược/nhã chước tử mộc đột cát la 。 於中生者。 ư trung sanh giả 。 」 問曰:「何謂為於中生?」 答曰:「藏物既久,上生草木,名於中生。若斫伐此草木, 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị ư trung sanh ?」 đáp viết :「tạng vật ký cửu ,thượng sanh thảo mộc ,danh ư trung sanh 。nhược/nhã chước phạt thử thảo mộc , 得突吉羅。」 法師曰:「有八種突吉羅罪。 đắc đột cát la 。」 Pháp sư viết :「hữu bát chủng đột cát la tội 。 」 問曰:「何謂為八?」 「一者、方便突吉羅, 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị bát ?」 「nhất giả 、phương tiện đột cát la , 二者、共相突吉羅,三者、重物突吉羅,四者、非錢突吉羅, nhị giả 、cộng tướng đột cát la ,tam giả 、trọng vật đột cát la ,tứ giả 、phi tiễn đột cát la , 五者、毘尼突吉羅,六者、知突吉羅, ngũ giả 、tỳ ni đột cát la ,lục giả 、tri đột cát la , 七者、白突吉羅,八者、聞突吉羅。 thất giả 、bạch đột cát la ,bát giả 、văn đột cát la 。 」 問曰:「何謂為方便突吉羅?」 答曰:「如偷人覓伴及刀斧钁, 」 vấn viết :「hà vị vi/vì/vị phương tiện đột cát la ?」 đáp viết :「như thâu nhân mịch bạn cập đao phủ 钁, 隨其方便,是名方便突吉羅, tùy kỳ phương tiện ,thị danh phương tiện đột cát la , 若波夜提處得波夜提罪,若突吉羅處得突吉羅。共相突吉羅者, nhược/nhã ba-dạ-đề xứ/xử đắc ba-dạ-đề tội ,nhược/nhã đột cát la xứ/xử đắc đột cát la 。cộng tướng đột cát la giả , 若草木於寶藏上生,以刀斧伐之, nhược/nhã thảo mộc ư Bảo Tạng thượng sanh ,dĩ đao phủ phạt chi , 是名共相突吉羅,此中波夜提突吉羅, thị danh cộng tướng đột cát la ,thử trung ba-dạ-đề đột cát la , 波夜提罪悉成突吉羅。何以故?方便偷故。 ba-dạ-đề tội tất thành đột cát la 。hà dĩ cố ?phương tiện thâu cố 。 不應捉物者,十種寶、七種穀、種種器仗, bất ưng tróc vật giả ,thập chủng bảo 、thất chủng cốc 、chủng chủng khí trượng , 若捉者得突吉羅,是名不應捉物,得突吉羅。非錢者, nhược/nhã tróc giả đắc đột cát la ,thị danh bất ưng tróc vật ,đắc đột cát la 。phi tiễn giả , 一切甘果甘蕉子椰子為初,若捉者得突吉羅, nhất thiết cam quả cam tiêu tử gia tử vi/vì/vị sơ ,nhược/nhã tróc giả đắc đột cát la , 是名非錢突吉羅。毘尼者, thị danh phi tiễn đột cát la 。tỳ ni giả , 若比丘入聚落乞食,坌塵入鉢中,不更受而受飲食, nhược/nhã Tỳ-kheo nhập tụ lạc khất thực ,bộn trần nhập bát trung ,bất cánh thọ/thụ nhi thọ/thụ ẩm thực , 受者得突吉羅,是名毘尼突吉羅。 thọ/thụ giả đắc đột cát la ,thị danh tỳ ni đột cát la 。 知突吉羅者,聞人唱已,知而不出罪,得突吉羅, tri đột cát la giả ,văn nhân xướng dĩ ,tri nhi bất xuất tội ,đắc đột cát la , 是名知突吉羅。白者,若於十白中, thị danh tri đột cát la 。bạch giả ,nhược/nhã ư thập bạch trung , 以一白得突吉羅,是名白突吉羅。聞者, dĩ nhất bạch đắc đột cát la ,thị danh bạch đột cát la 。văn giả , 佛語諸比丘:『前亦未現滅,得突吉羅,是名聞突吉羅。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo :『tiền diệc vị hiện diệt ,đắc đột cát la ,thị danh văn đột cát la 。 』此聞共相突吉羅。何以故?如律本所說, 』thử văn cộng tướng đột cát la 。hà dĩ cố ?như luật bổn sở thuyết , 若草木於寶藏上生,若斫伐者,得突吉羅。 nhược/nhã thảo mộc ư Bảo Tạng thượng sanh ,nhược/nhã chước phạt giả ,đắc đột cát la 。 若正斫伐草木時,而生悔心,即還復本心, nhược/nhã chánh chước phạt thảo mộc thời ,nhi sanh hối tâm ,tức hoàn phục bản tâm , 因斫伐故得突吉羅,能懺悔者得脫,若無慚愧心, nhân chước phạt cố đắc đột cát la ,năng sám hối giả đắc thoát ,nhược/nhã vô tàm quý tâm , 能盡力掘土覓寶藏處,亦得突吉羅。 năng tận lực quật độ mịch Bảo Tạng xứ/xử ,diệc đắc đột cát la 。 一邊聚者,死土并聚一邊,得突吉羅。 nhất biên tụ giả ,tử độ tinh tụ nhất biên ,đắc đột cát la 。 前突吉羅滅,若以手磨寶未動,悉得突吉羅, tiền đột cát la diệt ,nhược/nhã dĩ thủ ma bảo vị động ,tất đắc đột cát la , 前聚土突吉羅,滅搖者得偷蘭遮。 tiền tụ độ đột cát la ,diệt diêu/dao giả đắc thâu lan già 。 」 法師曰:「突吉羅偷蘭遮,此罪其義云何?突吉羅者, 」 Pháp sư viết :「đột cát la thâu lan già ,thử tội kỳ nghĩa vân hà ?đột cát la giả , 不用佛語,突者惡,吉羅者作,惡作義也, bất dụng Phật ngữ ,đột giả ác ,cát la giả tác ,ác tác nghĩa dã , 於比丘行中不善,亦名突吉羅。 ư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng trung bất thiện ,diệc danh đột cát la 。 律本中偈:「『突吉羅罪者,  其義汝善聽, luật bổn trung kệ :「『đột cát la tội giả ,  kỳ nghĩa nhữ thiện thính ,   亦名是過失,  又名為蹉跎,   diệc danh thị quá thất ,  hựu danh vi tha Đà ,   如世人作惡,  或隱或現前,   như thế nhân tác ác ,  hoặc ẩn hoặc hiện tiền ,   說是突吉羅,  汝等自當知。   thuyết thị đột cát la ,  nhữ đẳng tự đương tri 。 』「偷蘭遮者,偷蘭者大, 』「thâu lan già giả ,thâu lan giả Đại , 遮者言障善道後墮惡道,於一人前懺悔,諸罪中此罪最大。 già giả ngôn chướng thiện đạo hậu đọa ác đạo ,ư nhất nhân tiền sám hối ,chư tội trung thử tội tối Đại 。 如律本中偈: như luật bổn trung kệ : 「『說偷蘭遮罪,  其義汝諦聽, 「『thuyết thâu lan già tội ,  kỳ nghĩa nhữ đế thính ,   於一人前悔,  受懺者亦一。   ư nhất nhân tiền hối ,  thọ/thụ sám giả diệc nhất 。 』「悔於一人前,此罪最為大。 』「hối ư nhất nhân tiền ,thử tội tối vi/vì/vị Đại 。 若搖動竟後更生悔心,而作偷蘭遮,懺悔得脫。 nhược/nhã dao động cánh hậu cánh sanh hối tâm ,nhi tác thâu lan già ,sám hối đắc thoát 。 」 問曰:「十白突吉羅中, 」 vấn viết :「thập bạch đột cát la trung , 云何而得突吉羅?」 答曰:「未羯磨前白竟不捨,得突吉羅。一白羯磨竟不捨, vân hà nhi đắc đột cát la ?」 đáp viết :「vị Yết-ma tiền bạch cánh bất xả ,đắc đột cát la 。nhất bạch Yết-ma cánh bất xả , 初羯磨竟不捨,隨羯磨不捨,得偷蘭。 sơ Yết-ma cánh bất xả ,tùy Yết-ma bất xả ,đắc thâu lan 。 取離本處者,此比丘以盜心, thủ ly bổn xứ giả ,thử Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 移轉餘處乃至一髮,得波羅夷罪。 di chuyển dư xứ nãi chí nhất phát ,đắc ba-la-di tội 。 若偏舉堈一邊未犯都離者,得波羅夷罪。 nhược/nhã Thiên cử 堈nhất biên vị phạm đô ly giả ,đắc ba-la-di tội 。 若堈邊竪三柱以繩懸縛,然後鑿土四面及下土,盡得偷蘭遮。 nhược/nhã 堈biên thọ tam trụ dĩ thằng huyền phược ,nhiên hậu tạc độ tứ diện cập hạ độ ,tận đắc thâu lan già 。 若拔一柱二柱,亦偷蘭遮,三柱俱去堈落地者, nhược/nhã bạt nhất trụ nhị trụ ,diệc thâu lan già ,tam trụ câu khứ 堈lạc địa giả , 得波羅夷罪。以繩繫堈著樹, đắc ba-la-di tội 。dĩ thằng hệ 堈trước/trứ thụ/thọ , 然後鑿土擔堈出,隨繩長短未犯,若解繩離樹, nhiên hậu tạc độ đam/đảm 堈xuất ,tùy thằng trường/trưởng đoản vị phạm ,nhược/nhã giải thằng ly thụ/thọ , 得波羅夷;若不解繩斫樹斷者,亦得波羅夷。 đắc ba-la-di ;nhược/nhã bất giải thằng chước thụ/thọ đoạn giả ,diệc đắc ba-la-di 。 堈上種樹作誌,根生纏裹堈, 堈thượng chủng thụ/thọ tác chí ,căn sanh triền khoả 堈, 比丘掘土斷樹根,波夜提突吉羅,如前說。樹根斷, Tỳ-kheo quật độ đoạn thụ/thọ căn ,ba-dạ-đề đột cát la ,như tiền thuyết 。thụ/thọ căn đoạn , 堈隨樹起,未犯。從樹根挑取堈,離樹如毛髮許, 堈tùy thụ/thọ khởi ,vị phạm 。tùng thụ/thọ căn thiêu thủ 堈,ly thụ/thọ như mao phát hứa , 得波羅夷。樹倒堈出塵,轉離本處,未犯。 đắc ba-la-di 。thụ/thọ đảo 堈xuất trần ,chuyển ly bổn xứ ,vị phạm 。 從彼離處波羅夷。堈上有石,發石開堈, tòng bỉ ly xứ/xử ba-la-di 。堈thượng hữu thạch ,phát thạch khai 堈, 未犯重,得突吉羅。內器者,堈大不可移轉, vị phạm trọng ,đắc đột cát la 。nội khí giả ,堈Đại bất khả di chuyển , 將器來取寶得一分,得波羅夷。 tướng khí lai thủ bảo đắc nhất phân ,đắc ba-la-di 。 若堈中有珠冠及金鎖牽頭,出後未離堈,得偷蘭遮, nhược/nhã 堈trung hữu châu quan cập kim tỏa khiên đầu ,xuất hậu vị ly 堈,đắc thâu lan già , 若截取一分得波羅夷。若滿堈寶, nhược/nhã tiệt thủ nhất phân đắc ba-la-di 。nhược/nhã mãn 堈bảo , 以手搦取手未離處,指迸中一分出,還落堈中, dĩ thủ nạch thủ thủ vị ly xứ/xử ,chỉ bỉnh trung nhất phân xuất ,hoàn lạc 堈trung , 偷蘭遮,若出離堈得波羅夷。有法師解, thâu lan già ,nhược/nhã xuất ly 堈đắc ba-la-di 。hữu Pháp sư giải , 堈坻取寶已,離堈坻未出堈口,得波羅夷。 堈chì thủ bảo dĩ ,ly 堈chì vị xuất 堈khẩu ,đắc ba-la-di 。 」 法師曰:「於戒律中宜應從急, 」 Pháp sư viết :「ư giới luật trung nghi ưng tùng cấp , 一飲得波羅夷者,一飲直一分得波羅夷。 nhất ẩm đắc ba-la-di giả ,nhất ẩm trực nhất phân đắc ba-la-di 。 又一解分別各異,有大堈重脫不得舉,以口就中飲, hựu nhất giải phân biệt các dị ,hữu Đại 堈trọng thoát bất đắc cử ,dĩ khẩu tựu trung ẩm , 口未離堈得偷蘭遮, khẩu vị ly 堈đắc thâu lan già , 若離者得波羅夷;若持竹筒飲,入過頸一分, nhược/nhã ly giả đắc ba-la-di ;nhược/nhã trì trúc đồng ẩm ,nhập quá/qua cảnh nhất phân , 得波羅夷;若口含筒嗽取,口筒俱滿便舉,以手塞筒一頭, đắc ba-la-di ;nhược/nhã khẩu hàm đồng thấu thủ ,khẩu đồng câu mãn tiện cử ,dĩ thủ tắc đồng nhất đầu , 以得離堈者,得波羅夷;若以衣擲堈中, dĩ đắc ly 堈giả ,đắc ba-la-di ;nhược/nhã dĩ y trịch 堈trung , 吸取堈裏酥油,衣以離手得波羅夷。 hấp thủ 堈lý tô du ,y dĩ ly thủ đắc ba-la-di 。 又法師解不然,若以衣擲已,而生悔心未舉, hựu Pháp sư giải bất nhiên ,nhược/nhã dĩ y trịch dĩ ,nhi sanh hối tâm vị cử , 得偷蘭遮,若心不悔者,舉離堈得波羅夷。 đắc thâu lan già ,nhược/nhã tâm bất hối giả ,cử ly 堈đắc ba-la-di 。 若擲已,主覺責直,若還直得偷蘭遮, nhược/nhã trịch dĩ ,chủ giác trách trực ,nhược/nhã hoàn trực đắc thâu lan già , 若不還得波羅夷。若比丘自有空堈, nhược/nhã bất hoàn đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự hữu không 堈, 外人來以酥油置堈裏,比丘以瞋心,捉擲出餘處, ngoại nhân lai dĩ tô du trí 堈lý ,Tỳ-kheo dĩ sân tâm ,tróc trịch xuất dư xứ , 不犯;若不瞋,以盜心取擲移餘處,得波羅夷。 bất phạm ;nhược/nhã bất sân ,dĩ đạo tâm thủ trịch di dư xứ ,đắc ba-la-di 。 若不移餘處,便鑽穿堈坻, nhược/nhã bất di dư xứ ,tiện toản xuyên 堈chì , 令酥油一分漏出,得波羅夷。若鑽酥油堈, lệnh tô du nhất phân lậu xuất ,đắc ba-la-di 。nhược/nhã toản tô du 堈, 當鑽時酥油凝強不出,後得日炙,自然融出一分, đương toản thời tô du ngưng cường bất xuất ,hậu đắc nhật chích ,tự nhiên dung xuất nhất phân , 得波羅夷。若鑽孔大,酥油如膠出, đắc ba-la-di 。nhược/nhã toản khổng Đại ,tô du như giao xuất , 相續不斷出過一分,見已而生悔心,便更取還復堈裏, tướng tục bất đoạn xuất quá/qua nhất phân ,kiến dĩ nhi sanh hối tâm ,tiện cánh thủ hoàn phục 堈lý , 得偷蘭遮,若斷一分在外波羅夷。 đắc thâu lan già ,nhược/nhã đoạn nhất phân tại ngoại ba-la-di 。 若移堈置木石欲倒落處者,得波羅夷。 nhược/nhã di 堈trí mộc thạch dục đảo lạc xứ/xử giả ,đắc ba-la-di 。 主人若以空堈置平正處,未與酥油, chủ nhân nhược/nhã dĩ không 堈trí bình chánh xứ/xử ,vị dữ tô du , 擬與酥油,比丘知故,便以大木石支置堈, nghĩ dữ tô du ,Tỳ-kheo tri cố ,tiện dĩ Đại mộc thạch chi trí 堈, 擬作破想,主人見比丘為此事故, nghĩ tác phá tưởng ,chủ nhân kiến Tỳ-kheo vi/vì/vị thử sự cố , 若破時便責備直,若還好若不還得波羅夷。 nhược/nhã phá thời tiện trách bị trực ,nhược/nhã hoàn hảo nhược/nhã bất hoàn đắc ba-la-di 。 若比丘不作破想,而以種種死尸及大小便內堈裏, nhược/nhã Tỳ-kheo bất tác phá tưởng ,nhi dĩ chủng chủng tử thi cập Đại tiểu tiện nội 堈lý , 初未著堈得突吉羅,若以著得偷蘭遮, sơ vị trước/trứ 堈đắc đột cát la ,nhược/nhã dĩ trước/trứ đắc thâu lan già , 若著已主人見責備堈直,不還得波羅夷。 nhược/nhã trước/trứ dĩ chủ nhân kiến trách bị 堈trực ,bất hoàn đắc ba-la-di 。 若不作盜心,但以瞋恚心故, nhược/nhã bất tác đạo tâm ,đãn dĩ sân khuể tâm cố , 或打破、或火燒、或以水澆, hoặc đả phá 、hoặc hỏa thiêu 、hoặc dĩ thủy kiêu , 種種方便令主人不得作生活者,得突吉羅,應還主直,若不還得波羅夷。 chủng chủng phương tiện lệnh chủ nhân bất đắc tác sanh hoạt giả ,đắc đột cát la ,ưng hoàn chủ trực ,nhược/nhã bất hoàn đắc ba-la-di 。 若以沙土石與堈裏,以水澆盈滿出外者, nhược/nhã dĩ sa độ thạch dữ 堈lý ,dĩ thủy kiêu doanh mãn xuất ngoại giả , 堈不復堪用,應還主直, 堈bất phục kham dụng ,ưng hoàn chủ trực , 若不還得如前罪。」 法師曰:「地下物今以廣說竟, nhược/nhã bất hoàn đắc như tiền tội 。」 Pháp sư viết :「địa hạ vật kim dĩ quảng thuyết cánh , 地上物今當說。地上置物者, địa thượng vật kim đương thuyết 。địa thượng trí vật giả , 於地中或於殿上或山頂上,如是為初,若置是諸處不藏者, ư địa trung hoặc ư điện thượng hoặc sơn đảnh/đính thượng ,như thị vi/vì/vị sơ ,nhược/nhã trí thị chư xứ/xử bất tạng giả , 是名地上置物,或聚或散以器盛。 thị danh địa thượng trí vật ,hoặc tụ hoặc tán dĩ khí thịnh 。 」 法師曰:「前已廣明,此義今當總說。或以手搦取,汝自當知。 」 Pháp sư viết :「tiền dĩ quảng minh ,thử nghĩa kim đương tổng thuyết 。hoặc dĩ thủ nạch thủ ,nhữ tự đương tri 。 酥油、蜜、乳酪,如水流無異,汝自當知。 tô du 、mật 、nhũ lạc ,như thủy lưu vô dị ,nhữ tự đương tri 。 物之輕重,金鎖珠貫及長白(疊*毛), vật chi khinh trọng ,kim tỏa châu quán cập trường/trưởng bạch (điệp *mao ), 若移離本處如毛髮,得波羅夷。」此是地上品竟。 「虛空物者, nhược/nhã di ly bổn xứ như mao phát ,đắc ba-la-di 。」thử thị địa thượng phẩm cánh 。 「hư không vật giả , 孔雀為初,於孔雀中有六種處, Khổng-tước vi/vì/vị sơ ,ư Khổng-tước trung hữu lục chủng xứ/xử , 何謂為六?一者、孔雀口,二者、尾,三者、兩翅,四者、脚, hà vị vi/vì/vị lục ?nhất giả 、Khổng-tước khẩu ,nhị giả 、vĩ ,tam giả 、lượng sí ,tứ giả 、cước , 五者、背,六者、冠。 ngũ giả 、bối ,lục giả 、quan 。 若比丘:『我欲盜取虛空中孔雀。』孔雀欲飛,比丘當前立住, nhược/nhã Tỳ-kheo :『ngã dục đạo thủ hư không trung Khổng-tước 。』Khổng-tước dục phi ,Tỳ-kheo đương tiền lập trụ , 孔雀既見比丘不能得飛,舒翅而住,比丘得突吉羅, Khổng-tước ký kiến Tỳ-kheo bất năng đắc phi ,thư sí nhi trụ/trú ,Tỳ-kheo đắc đột cát la , 舉手觸之亦得突吉羅;若搖動孔雀者, cử thủ xúc chi diệc đắc đột cát la ;nhược/nhã dao động Khổng-tước giả , 亦得偷蘭遮,若捉牽尾離頭處,得波羅夷。 diệc đắc thâu lan già ,nhược/nhã tróc khiên vĩ ly đầu xứ/xử ,đắc ba-la-di 。 傍牽左翅過右翅,得波羅夷,上下亦爾。 bàng khiên tả sí quá/qua hữu sí ,đắc ba-la-di ,thượng hạ diệc nhĩ 。 若孔雀於空中下就比丘一一身分住, nhược/nhã Khổng-tước ư không trung hạ tựu Tỳ-kheo nhất nhất thân phần trụ/trú , 若在右手,比丘以盜心,迴還左手離本處, nhược/nhã tại hữu thủ ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,hồi hoàn tả thủ ly bổn xứ , 得波羅夷;若自飛度不犯。以盜心將去, đắc ba-la-di ;nhược/nhã tự phi độ bất phạm 。dĩ đạo tâm tướng khứ , 初舉一步,得偷蘭遮,第二步竟得波羅夷。 sơ cử nhất bộ ,đắc thâu lan già ,đệ nhị bộ cánh đắc ba-la-di 。 若孔雀在地,比丘盜心取他人孔雀, nhược/nhã Khổng-tước tại địa ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ tha nhân Khổng-tước , 若捧孔雀一一身分,未離地得偷蘭遮, nhược/nhã phủng Khổng-tước nhất nhất thân phần ,vị ly địa đắc thâu lan già , 若盡舉身分悉離地者,得波羅夷罪。若孔雀在籠, nhược/nhã tận cử thân phần tất ly địa giả ,đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã Khổng-tước tại lung , 若盜心偷孔雀,而合籠將去,隨分多少得罪。 nhược/nhã đạo tâm thâu Khổng-tước ,nhi hợp lung tướng khứ ,tùy phần đa thiểu đắc tội 。 若孔雀在園中食,以盜心驅出孔雀過門, nhược/nhã Khổng-tước tại viên trung thực ,dĩ đạo tâm khu xuất Khổng-tước quá/qua môn , 得重罪,盜心捉孔雀擲園外, đắc trọng tội ,đạo tâm tróc Khổng-tước trịch viên ngoại , 得波羅夷罪。若孔雀在聚落中,盜心驅出聚落界, đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã Khổng-tước tại tụ lạc trung ,đạo tâm khu xuất tụ lạc giới , 得波羅夷。若孔雀自遊行, đắc ba-la-di 。nhược/nhã Khổng-tước tự du hạnh/hành/hàng , 或至寺中或至空地,比丘以盜心, hoặc chí tự trung hoặc chí không địa ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 或持杖或捉石木擲孔雀,若孔雀驚怖飛向林中, hoặc trì trượng hoặc tróc thạch mộc trịch Khổng-tước ,nhược/nhã Khổng-tước kinh phố phi hướng lâm trung , 或在屋上或還本處,未得罪。若盜心故驅,若離地一髮, hoặc tại ốc thượng hoặc hoàn bổn xứ ,vị đắc tội 。nhược/nhã đạo tâm cố khu ,nhược/nhã ly địa nhất phát , 得波羅夷罪。如是一切諸鳥犯不犯, đắc ba-la-di tội 。như thị nhất thiết chư điểu phạm bất phạm , 與孔雀無異。 「衣者,迴風所吹上虛空中, dữ Khổng-tước vô dị 。 「y giả ,hồi phong sở xuy thượng hư không trung , 比丘以盜心,捉一一衣分,得突吉羅。 Tỳ-kheo dĩ đạo tâm ,tróc nhất nhất y phần ,đắc đột cát la 。 若捉衣動偷蘭遮,離本處波羅夷。此衣與孔雀無異, nhược/nhã tróc y động thâu lan già ,ly bổn xứ ba-la-di 。thử y dữ Khổng-tước vô dị , 若衣從虛空落地,比丘手捉取,得突吉羅, nhược/nhã y tùng hư không lạc địa ,Tỳ-kheo thủ tróc thủ ,đắc đột cát la , 離本處犯重罪。墮落物者, ly bổn xứ phạm trọng tội 。đọa lạc vật giả , 諸人以寶物莊嚴其身,寶物墮落不自覺知, chư nhân dĩ ảo vật trang nghiêm kỳ thân ,bảo vật đọa lạc bất tự giác tri , 比丘遙見此物從虛空下,以盜心捉取此寶, Tỳ-kheo dao kiến thử vật tùng hư không hạ ,dĩ đạo tâm tróc thủ thử bảo , 離地一髮得波羅夷。若袈裟墮落如前說無異。 ly địa nhất phát đắc ba-la-di 。nhược/nhã ca sa đọa lạc như tiền thuyết vô dị 。 」虛空中物廣說竟。 「若床上置種種諸物, 」hư không trung vật quảng thuyết cánh 。 「nhược/nhã sàng thượng trí chủng chủng chư vật , 有可捉有不可捉,此事如地上諸物說無異。 hữu khả tróc hữu bất khả tróc ,thử sự như địa thượng chư vật thuyết vô dị 。 若合床將去離本處,汝自當知。若袈裟在衣架者, nhược/nhã hợp sàng tướng khứ ly bổn xứ ,nhữ tự đương tri 。nhược/nhã ca sa tại y giá giả , 若比丘盜心,取架上袈裟,離本處得重罪, nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm ,thủ giá thượng ca sa ,ly bổn xứ đắc trọng tội , 不關兩頭離本處亦得罪, bất quan lưỡng đầu ly bổn xứ diệc đắc tội , 盪至兩頭亦犯罪,合架將去得重罪。若袈裟結著衣架, đãng chí lưỡng đầu diệc phạm tội ,hợp giá tướng khứ đắc trọng tội 。nhược/nhã ca sa kết/kiết trước y giá , 盪著兩頭偷蘭遮,解結將去波羅夷。 đãng trước/trứ lưỡng đầu thâu lan già ,giải kết/kiết tướng khứ ba-la-di 。 若比丘以袈裟繫四角作承塵, nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ ca sa hệ tứ giác tác thừa trần , 比丘盜心解一角乃至三角,悉得偷蘭遮,若解四角波羅夷。 Tỳ-kheo đạo tâm giải nhất giác nãi chí tam giác ,tất đắc thâu lan già ,nhược/nhã giải tứ giác ba-la-di 。 若袈裟置架上,一頭在架上、一頭著地, nhược/nhã ca sa trí giá thượng ,nhất đầu tại giá thượng 、nhất đầu trước/trứ địa , 一頭離架、未離地,偷蘭遮, nhất đầu ly giá 、vị ly địa ,thâu lan già , 一頭離地未離架,亦偷蘭遮,若離架離地,波羅夷。 nhất đầu ly địa vị ly giá ,diệc thâu lan già ,nhược/nhã ly giá ly địa ,ba-la-di 。  「若比丘以衣囊及諸雜物懸置鉤上,若比丘盜心,  「nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ y nang cập chư tạp vật huyền trí câu thượng ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm , 捧囊未離鉤偷蘭遮,出鉤外得波羅夷罪。 phủng nang vị ly câu thâu lan già ,xuất câu ngoại đắc ba-la-di tội 。 若比丘以衣囊置橛上,比丘盜心取離橛, nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ y nang trí quyết thượng ,Tỳ-kheo đạo tâm thủ ly quyết , 未離壁偷蘭遮,離壁未離橛亦偷蘭遮, vị ly bích thâu lan già ,ly bích vị ly quyết diệc thâu lan già , 若離橛離壁波羅夷。 nhược/nhã ly quyết ly bích ba-la-di 。 又以衣囊及諸雜物置橛上,比丘盜心欲舉取,脫落肩上, hựu dĩ y nang cập chư tạp vật trí quyết thượng ,Tỳ-kheo đạo tâm dục cử thủ ,thoát lạc kiên thượng , 若心悔還安橛上,偷蘭遮,若重起盜心將去,波羅夷。 nhược/nhã tâm hối hoàn an quyết thượng ,thâu lan già ,nhược/nhã trọng khởi đạo tâm tướng khứ ,ba-la-di 。 若從橛舉物,重不能勝,落地偷蘭遮, nhược/nhã tùng quyết cử vật ,trọng bất năng thắng ,lạc địa thâu lan già , 若就地取將去波羅夷。 nhược/nhã tựu địa thủ tướng khứ ba-la-di 。 」 問曰:「以何為橛?」 答曰:「長一肘鑽頭釘著壁,曲橛、象牙橛, 」 vấn viết :「dĩ hà vi/vì/vị quyết ?」 đáp viết :「trường/trưởng nhất trửu toản đầu đinh trước/trứ bích ,khúc quyết 、tượng nha quyết , 一切諸橛亦復如是。若衣物在樹上,比丘以盜心取, nhất thiết chư quyết diệc phục như thị 。nhược/nhã y vật tại thụ/thọ thượng ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ , 輕重如橛上廣說。若衣在果樹上, khinh trọng như quyết thượng quảng thuyết 。nhược/nhã y tại quả thụ/thọ thượng , 比丘盜心搖樹取衣衣未落,比丘見果起盜心, Tỳ-kheo đạo tâm diêu/dao thụ/thọ thủ y y vị lạc ,Tỳ-kheo kiến quả khởi đạo tâm , 若搖果落,直一分波羅夷,若衣果並不落, nhược/nhã diêu/dao quả lạc ,trực nhất phân ba-la-di ,nhược/nhã y quả tịnh bất lạc , 偷蘭遮。」懸物品竟。 thâu lan già 。」huyền vật phẩm cánh 。 「水處者,安置水中,畏官為初。 「thủy xứ/xử giả ,an trí thủy trung ,úy quan vi/vì/vị sơ 。 藏置水中物,於水中不敗,銅器為初。水處者, tạng trí thủy trung vật ,ư thủy trung bất bại ,đồng khí vi/vì/vị sơ 。thủy xứ/xử giả , 池為初。若物置不流水中,物亦停住, trì vi/vì/vị sơ 。nhược/nhã vật trí bất lưu thủy trung ,vật diệc đình trụ/trú , 若比丘以盜心水中覓物,於淺處覓, nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủy trung mịch vật ,ư thiển xứ/xử mịch , 去時步步得突吉羅,若深處隨作方便,得突吉羅。入水者, khứ thời bộ bộ đắc đột cát la ,nhược/nhã thâm xứ/xử tùy tác phương tiện ,đắc đột cát la 。nhập thủy giả , 沒頭為初。若未至物處, một đầu vi/vì/vị sơ 。nhược/nhã vị chí vật xứ/xử , 或見毒蛇大魚及鰐種種惡獸,見已怖走失無罪。 hoặc kiến độc xà đại ngư cập ngạc chủng chủng ác thú ,kiến dĩ bố/phố tẩu thất vô tội 。 」 法師曰:「捉物為初,如前說無異,汝自當知。處者, 」 Pháp sư viết :「tróc vật vi/vì/vị sơ ,như tiền thuyết vô dị ,nhữ tự đương tri 。xứ/xử giả , 捉物六處,四邊及上下,是為六處。 tróc vật lục xứ ,tứ biên cập thượng hạ ,thị vi/vì/vị lục xứ 。 若池中者,蓮華為初。若比丘以盜心取華, nhược/nhã trì trung giả ,liên hoa vi/vì/vị sơ 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ hoa , 隨直多少結罪,若折華時藕糸未斷,亦波羅夷。 tùy trực đa thiểu kết tội ,nhược/nhã chiết hoa thời ngẫu mịch vị đoạn ,diệc ba-la-di 。 若盜心取藕掘地,罪輕重如前說。 nhược/nhã đạo tâm thủ ngẫu quật địa ,tội khinh trọng như tiền thuyết 。 若水上置種種雜物,比丘以盜心要期牽物, nhược/nhã thủy thượng trí chủng chủng tạp vật ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm yếu kỳ khiên vật , 至某處某處當取,牽未離處偷蘭遮, chí mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử đương thủ ,khiên vị ly xứ/xử thâu lan già , 若舉離水處一髮波羅夷。若華束在水中漬, nhược/nhã cử ly thủy xứ/xử nhất phát ba-la-di 。nhược/nhã hoa thúc tại thủy trung tí , 若盜心解束,偷蘭遮,離束波羅夷。 nhược/nhã đạo tâm giải thúc ,thâu lan già ,ly thúc ba-la-di 。 六處境界如前說。若盜心拔華,根未斷盡偷蘭遮, lục xứ cảnh giới như tiền thuyết 。nhược/nhã đạo tâm bạt hoa ,căn vị đoạn tận thâu lan già , 根斷盡波羅夷。若池乾無水, căn đoạn tận ba-la-di 。nhược/nhã trì kiền vô thủy , 掘華四邊斷根偷蘭遮,離本處隨直多少結罪。 quật hoa tứ biên đoạn căn thâu lan già ,ly bổn xứ tùy trực đa thiểu kết tội 。 若池中有魚,魚有主,一池水中是其處, nhược/nhã trì trung hữu ngư ,ngư hữu chủ ,nhất trì thủy trung thị kỳ xứ/xử , 若比丘以盜心鉤取,或網取或安魚笱,魚未入突吉羅, nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm câu thủ ,hoặc võng thủ hoặc an ngư cú ,ngư vị nhập đột cát la , 魚入者偷蘭遮,若舉魚離水波羅夷。 ngư nhập giả thâu lan già ,nhược/nhã cử ngư ly thủy ba-la-di 。 若魚跳出網上岸偷蘭遮,從岸上取離處, nhược/nhã ngư khiêu xuất võng thượng ngạn thâu lan già ,tùng ngạn thượng thủ ly xứ/xử , 隨直多少結罪,龜鼈亦如是。 tùy trực đa thiểu kết tội ,quy miết diệc như thị 。 若比丘盜心欲取魚,池大捉不能得,掘作小池引魚令入, nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm dục thủ ngư ,trì Đại tróc bất năng đắc ,quật tác tiểu trì dẫn ngư lệnh nhập , 若魚入小池突吉羅, nhược/nhã ngư nhập tiểu trì đột cát la , 若從小池取魚捉不得,魚還入大池偷蘭遮,若魚未至小池, nhược/nhã tùng tiểu trì thủ ngư tróc bất đắc ,ngư hoàn nhập Đại trì thâu lan già ,nhược/nhã ngư vị chí tiểu trì , 亦偷蘭遮。若從瀆中及小池中取離處, diệc thâu lan già 。nhược/nhã tùng độc trung cập tiểu trì trung thủ ly xứ/xử , 隨直多少結罪。若池水涸欲盡,魚併聚一處, tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã trì thủy hạc dục tận ,ngư 併tụ nhất xứ/xử , 他與藥魚死,比丘不知, tha dữ dược ngư tử ,Tỳ-kheo bất tri , 作糞掃取不犯;若知有主、盜心取, tác phẩn tảo thủ bất phạm ;nhược/nhã tri hữu chủ 、đạo tâm thủ , 隨直多少結罪;若魚主責直應還, tùy trực đa thiểu kết tội ;nhược/nhã ngư chủ trách trực ưng hoàn , 不還犯罪;若魚主取魚竟無守護心,比丘以盜心取偷蘭遮。 Bất hoàn phạm tội ;nhược/nhã ngư chủ thủ ngư cánh vô thủ hộ tâm ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thủ thâu lan già 。 」 法師曰:「此罪輕重如前說,汝自當知。」水品竟。 」 Pháp sư viết :「thử tội khinh trọng như tiền thuyết ,nhữ tự đương tri 。」thủy phẩm cánh 。 「船者,凡用渡江乃至用繩,此中凡能載物, 「thuyền giả ,phàm dụng độ giang nãi chí dụng thằng ,thử trung phàm năng tái vật , 盡名為船。於船中有人無人及諸雜物, tận danh vi thuyền 。ư thuyền trung hữu nhân vô nhân cập chư tạp vật , 如前說,若比丘以盜心欲偷船覆, như tiền thuyết ,nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm dục thâu thuyền phước , 自念言:『我欲取船無伴,我今覓伴去。』捉搖如前說。 tự niệm ngôn :『ngã dục thủ thuyền vô bạn ,ngã kim mịch bạn khứ 。』tróc diêu/dao như tiền thuyết 。 解繩者,若解繩,繩未離處突吉羅, giải thằng giả ,nhược/nhã giải thằng ,thằng vị ly xứ/xử đột cát la , 繩離處偷蘭遮波羅夷。」 法師曰:「我今廣說。 thằng ly xứ/xử thâu lan già ba-la-di 。」 Pháp sư viết :「ngã kim quảng thuyết 。 若繫船在急水,若斷繩,船未離處偷蘭遮, nhược/nhã hệ thuyền tại cấp thủy ,nhược/nhã đoạn thằng ,thuyền vị ly xứ/xử thâu lan già , 若船離處波羅夷。若不流水中,先離處後斷繩, nhược/nhã thuyền ly xứ/xử ba-la-di 。nhược/nhã bất lưu thủy trung ,tiên ly xứ/xử hậu đoạn thằng , 繩斷波羅夷。若船在陸地,離處波羅夷。 thằng đoạn ba-la-di 。nhược/nhã thuyền tại lục địa ,ly xứ/xử ba-la-di 。 若以兩木支船,盜心去一木偷蘭遮, nhược/nhã dĩ lượng (lưỡng) mộc chi thuyền ,đạo tâm khứ nhất mộc thâu lan già , 去兩木船落地波羅夷。若船在陸地,比丘以盜心, khứ lượng (lưỡng) mộc thuyền lạc địa ba-la-di 。nhược/nhã thuyền tại lục địa ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 長索絞車牽離處偷蘭遮,離處解繩波羅夷。 trường/trưởng tác/sách giảo xa khiên ly xứ/xử thâu lan già ,ly xứ/xử giải thằng ba-la-di 。 若船在水不繫,比丘以盜心上, nhược/nhã thuyền tại thủy bất hệ ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thượng , 意欲向東、風吹向西,偷蘭遮, ý dục hướng Đông 、phong xuy hướng Tây ,thâu lan già , 若起盜心隨所至處取波羅夷。若悔心,為風所吹,更還本處, nhược/nhã khởi đạo tâm tùy sở chí xứ/xử thủ ba-la-di 。nhược/nhã hối tâm ,vi/vì/vị phong sở xuy ,cánh hoàn bổn xứ , 主索應還,若不還主波羅夷。」船品竟。 chủ tác/sách ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn chủ ba-la-di 。」thuyền phẩm cánh 。 「乘者,車為初。車貯雜物, 「thừa giả ,xa vi/vì/vị sơ 。xa trữ tạp vật , 有識無識如前說。若車貯穀,比丘以盜心用器椀取, hữu thức vô thức như tiền thuyết 。nhược/nhã xa trữ cốc ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm dụng khí oản thủ , 器未離處偷蘭遮,器離處者波羅夷。 khí vị ly xứ/xử thâu lan già ,khí ly xứ/xử giả ba-la-di 。 若車重不能牽,覓牛欲牽,初覓牛突吉羅, nhược/nhã xa trọng bất năng khiên ,mịch ngưu dục khiên ,sơ mịch ngưu đột cát la , 得牛牽車,牛舉一脚偷蘭遮,牛舉四脚波羅夷。 đắc ngưu khiên xa ,ngưu cử nhất cước thâu lan già ,ngưu cử tứ cước ba-la-di 。 若意欲向南,牛向東西偷蘭遮, nhược/nhã ý dục hướng Nam ,ngưu hướng Đông Tây thâu lan già , 若復還本路波羅夷。若懸車在壁,盜心取犯;不犯, nhược/nhã phục hoàn bổn lộ ba-la-di 。nhược/nhã huyền xa tại bích ,đạo tâm thủ phạm ;bất phạm , 如懸鉢囊無異。」乘品竟。 như huyền bát nang vô dị 。」thừa phẩm cánh 。 「戴物者,以頭戴之。」 法師曰:「我欲釋此義。 「đái vật giả ,dĩ đầu đái chi 。」 Pháp sư viết :「ngã dục thích thử nghĩa 。 頭者,從咽喉後、髮際以上,是名為頭。 đầu giả ,tùng yết hầu hậu 、phát tế dĩ thượng ,thị danh vi/vì/vị đầu 。 若諸雜物在上,悉名頭戴。從咽喉髮際以下, nhược/nhã chư tạp vật tại thượng ,tất danh đầu đái 。tùng yết hầu phát tế dĩ hạ , 名之為肩。若腋以下腹以上,是名荷捉突吉羅, danh chi vi/vì/vị kiên 。nhược/nhã dịch dĩ hạ phước dĩ thượng ,thị danh hà tróc đột cát la , 餘如前受寄頭戴物說。 dư như tiền thọ/thụ kí đầu đái vật thuyết 。 餘肩腹境界亦如是,此次第句義,易可解耳。」戴物品竟。 dư kiên phước cảnh giới diệc như thị ,thử thứ đệ cú nghĩa ,dịch khả giải nhĩ 。」đái vật phẩm cánh 。 「園者,華園果園,生諸香草, 「viên giả ,hoa viên quả viên ,sanh chư hương thảo , 比丘以盜心掘取,隨直多少結罪。若園中樹皮盜心剝取, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm quật thủ ,tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã viên trung thụ/thọ bì đạo tâm bác thủ , 隨直多少結罪,華果亦如是。 tùy trực đa thiểu kết tội ,hoa quả diệc như thị 。 若諍園林者,他園林比丘強諍奪,初欲諍時突吉羅, nhược/nhã tránh viên lâm giả ,tha viên lâm Tỳ-kheo cường tránh đoạt ,sơ dục tránh thời đột cát la , 令園主狐疑偷蘭遮,若園主作捨心, lệnh viên chủ hồ nghi thâu lan già ,nhược/nhã viên chủ tác xả tâm , 比丘波羅夷。若園主未作捨心,比丘取園, Tỳ-kheo ba-la-di 。nhược/nhã viên chủ vị tác xả tâm ,Tỳ-kheo thủ viên , 作決定得想,波羅夷。若言官行貨諍園得勝, tác quyết định đắc tưởng ,ba-la-di 。nhược/nhã ngôn quan hạnh/hành/hàng hóa tránh viên đắc thắng , 園主作失想,比丘波羅夷。若僧中判事, viên chủ tác thất tưởng ,Tỳ-kheo ba-la-di 。nhược/nhã tăng trung phán sự , 僧知故違理判者,判主得波羅夷。 tăng tri cố vi lý phán giả ,phán chủ đắc ba-la-di 。 若僧中詳依理判,諍者不如偷蘭遮。」園品竟。 nhược/nhã tăng trung tường y lý phán ,tránh giả bất như thâu lan già 。」viên phẩm cánh 。 「寺中者,於寺中置諸雜物,有四處舉物, 「tự trung giả ,ư tự trung trí chư tạp vật ,hữu tứ xứ cử vật , 如前所說。若房舍施與四方眾僧,或大或小, như tiền sở thuyết 。nhược/nhã phòng xá thí dữ tứ phương chúng tăng ,hoặc Đại hoặc tiểu , 若比丘欲諍取此房,不成諍、無的主, nhược/nhã Tỳ-kheo dục tránh thủ thử phòng ,bất thành tránh 、vô đích chủ , 故不犯重罪。若檀越施一眾乃至一人, cố bất phạm trọng tội 。nhược/nhã đàn việt thí nhất chúng nãi chí nhất nhân , 若盜心取此房,主作失心,盜者作決定得想, nhược/nhã đạo tâm thủ thử phòng ,chủ tác thất tâm ,đạo giả tác quyết định đắc tưởng , 犯不犯如前所說。」寺品略說竟。 phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。」tự phẩm lược thuyết cánh 。 「田中者,有二種田。 「điền trung giả ,hữu nhị chủng điền 。 何謂為二?一者、富槃那田,二者、阿波蘭若田。 hà vị vi/vì/vị nhị ?nhất giả 、phú bàn na điền ,nhị giả 、a ba lan nhã điền 。 」 問:「何謂為富槃那田?」「有七種穀粳米為初。 」 vấn :「hà vị vi/vì/vị phú bàn na điền ?」「hữu thất chủng cốc canh mễ vi/vì/vị sơ 。 」 「何謂為阿波蘭若田?」「豆為初,乃至甘蔗,若比丘盜心取穀, 」 「hà vị vi/vì/vị a ba lan nhã điền ?」「đậu vi/vì/vị sơ ,nãi chí cam giá ,nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm thủ cốc , 滿一分犯重罪。若穀未收,比丘以盜心, mãn nhất phân phạm trọng tội 。nhược/nhã cốc vị thu ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 覓鎌覓擔覓籃,種種方便得突吉羅, mịch liêm mịch đam/đảm mịch lam ,chủng chủng phương tiện đắc đột cát la , 若以手攬捉得偷蘭遮,若刈斷與餘生者相連著, nhược/nhã dĩ thủ lãm tróc đắc thâu lan già ,nhược/nhã ngải đoạn dữ dư sanh giả tướng liên trước/trứ , 未離本處得偷蘭遮,若解脫相離, vị ly bổn xứ đắc thâu lan già ,nhược/nhã giải thoát tướng ly , 隨直多少結罪。若盜心取稻作米,前運動方便突吉羅, tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã đạo tâm thủ đạo tác mễ ,tiền vận động phương tiện đột cát la , 若刈稻打稻舂,隨一一作得偷蘭遮, nhược/nhã ngải đạo đả đạo thung ,tùy nhất nhất tác đắc thâu lan già , 若成米內器離地波羅夷。 nhược/nhã thành mễ nội khí ly địa ba-la-di 。 若比丘與他諍田,如前所說,若比丘偷他田地, nhược/nhã Tỳ-kheo dữ tha tránh điền ,như tiền sở thuyết ,nhược/nhã Tỳ-kheo thâu tha điền địa , 乃至一髮大,作決定盜心,得波羅夷。 nãi chí nhất phát Đại ,tác quyết định đạo tâm ,đắc ba-la-di 。 何以故?地深無賈故。若此比丘來問眾僧,今取此地, hà dĩ cố ?địa thâm vô cổ cố 。nhược/nhã thử Tỳ-kheo lai vấn chúng tăng ,kim thủ thử địa , 僧答同者,皆得重罪。若有二標, tăng đáp đồng giả ,giai đắc trọng tội 。nhược hữu nhị tiêu , 若比丘舉一標得偷蘭遮,舉二標波羅夷。若地有三標, nhược/nhã Tỳ-kheo cử nhất tiêu đắc thâu lan già ,cử nhị tiêu ba-la-di 。nhược/nhã địa hữu tam tiêu , 若舉一標突吉羅,舉二標偷蘭遮, nhược/nhã cử nhất tiêu đột cát la ,cử nhị tiêu thâu lan già , 若舉三標得波羅夷。若地有多標,舉一標得突吉羅, nhược/nhã cử tam tiêu đắc ba-la-di 。nhược/nhã địa hữu đa tiêu ,cử nhất tiêu đắc đột cát la , 乃至二標皆突吉羅,餘後二標,舉一偷蘭遮, nãi chí nhị tiêu giai đột cát la ,dư hậu nhị tiêu ,cử nhất thâu lan già , 舉二波羅夷。若盜心以繩彈取他地, cử nhị ba-la-di 。nhược/nhã đạo tâm dĩ thằng đạn thủ tha địa , 初一繩置一頭偷蘭遮,置繩兩頭波羅夷。 sơ nhất thằng trí nhất đầu thâu lan già ,trí thằng lưỡng đầu ba-la-di 。 若書地作名字,初書一頭偷蘭遮, nhược/nhã thư địa tác danh tự ,sơ thư nhất đầu thâu lan già , 書地兩頭波羅夷。若盜心唱言:『齊是我地。 thư địa lưỡng đầu ba-la-di 。nhược/nhã đạo tâm xướng ngôn :『tề thị ngã địa 。 』田主聞已生狐疑心:『恐失我田。』是比丘得偷蘭遮罪, 』điền chủ văn dĩ sanh hồ nghi tâm :『khủng thất ngã điền 。』thị Tỳ-kheo đắc thâu lan già tội , 若田主作決定失想,得波羅夷。說田品竟。 nhược/nhã điền chủ tác quyết định thất tưởng ,đắc ba-la-di 。thuyết điền phẩm cánh 。 「地者,宅地園地,有樹無樹、有籬無籬, 「địa giả ,trạch địa viên địa ,hữu thụ/thọ vô thụ/thọ 、hữu li vô li , 如華園品說亦如田品說。略說地品竟。 như hoa viên phẩm thuyết diệc như điền phẩm thuyết 。lược thuyết địa phẩm cánh 。 「聚落者,律中已廣說竟。阿蘭若者, 「tụ lạc giả ,luật trung dĩ quảng thuyết cánh 。A-lan-nhã giả , 是地有主。」 法師曰:「亦有無主, thị địa hữu chủ 。」 Pháp sư viết :「diệc hữu vô chủ , 云何有主無主?」 答曰:「若草木在林中,無直不得取,是名有主。 vân hà hữu chủ vô chủ ?」 đáp viết :「nhược/nhã thảo mộc tại lâm trung ,vô trực bất đắc thủ ,thị danh hữu chủ 。 若草木在林,隨意斫伐無人呵問, nhược/nhã thảo mộc tại lâm ,tùy ý chước phạt vô nhân ha vấn , 是名無主。若比丘有主阿蘭若物,隨直多少結罪。 thị danh vô chủ 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu chủ A-lan-nhã vật ,tùy trực đa thiểu kết tội 。 有主阿蘭若處,擲去不堪用物,取者無罪。 hữu chủ A-lan-nhã xứ/xử ,trịch khứ bất kham dụng vật ,thủ giả vô tội 。 若有主阿蘭若,木柱及諸雜物, nhược hữu chủ A-lan-nhã ,mộc trụ cập chư tạp vật , 久久在中無人收拾,比丘借取用,後主來求相還, cửu cửu tại trung vô nhân thu thập ,Tỳ-kheo tá thủ dụng ,hậu chủ lai cầu tướng hoàn , 取者無罪。若比丘齎直,至有主阿蘭若林中, thủ giả vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tê trực ,chí hữu chủ A-lan-nhã lâm trung , 語守林人:『汝聽我且取材木,取竟便還汝直。 ngữ thủ lâm nhân :『nhữ thính ngã thả thủ tài mộc ,thủ cánh tiện hoàn nhữ trực 。 』若守林人答言:『若爾隨意取。 』nhược/nhã thủ lâm nhân đáp ngôn :『nhược nhĩ tùy ý thủ 。 』比丘便使人入林隨意而取,取者無罪。 』Tỳ-kheo tiện sử nhân nhập lâm tùy ý nhi thủ ,thủ giả vô tội 。 若林主語守林人言:『有比丘取者,汝莫取直。 nhược/nhã lâm chủ ngữ thủ lâm nhân ngôn :『hữu Tỳ-kheo thủ giả ,nhữ mạc thủ trực 。 』而守林人從索直,比丘應與。若守林人眠不覺, 』nhi thủ lâm nhân tùng tác/sách trực ,Tỳ-kheo ưng dữ 。nhược/nhã thủ lâm nhân miên bất giác , 或餘處行不在,比丘便入林中取木,後守林人還見, hoặc dư xứ hạnh/hành/hàng bất tại ,Tỳ-kheo tiện nhập lâm trung thủ mộc ,hậu thủ lâm nhân hoàn kiến , 從索直,比丘應與。若比丘入林取木竟, tùng tác/sách trực ,Tỳ-kheo ưng dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập lâm thủ mộc cánh , 為賊虎所逐,恐怖未得還直,後應還直, vi/vì/vị tặc hổ sở trục ,khủng bố vị đắc hoàn trực ,hậu ưng hoàn trực , 若不還,隨物多少結罪。若比丘入林中, nhược/nhã Bất hoàn ,tùy vật đa thiểu kết tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhập lâm trung , 不問守林人,以盜心輒取他物,若過境界, bất vấn thủ lâm nhân ,dĩ đạo tâm triếp thủ tha vật ,nhược quá cảnh giới , 隨直多少結罪。阿蘭若品竟。 tùy trực đa thiểu kết tội 。A-lan-nhã phẩm cánh 。 「水者盛置在器。及乏水時, 「thủy giả thịnh trí tại khí 。cập phạp thủy thời , 是諸家中各各盛置大器,比丘以盜心, thị chư gia trung các các thịnh trí Đại khí ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 鑽器覓鑽及微少鑽著,得突吉羅,若鑽未徹得偷蘭遮, toản khí mịch toản cập vi thiểu toản trước/trứ ,đắc đột cát la ,nhược/nhã toản vị triệt đắc thâu lan già , 鑽徹得水,隨直多少結罪。若器小者, toản triệt đắc thủy ,tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã khí tiểu giả , 比丘傾器取,隨直多少結罪。若器口大, Tỳ-kheo khuynh khí thủ ,tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã khí khẩu Đại , 以小器內中取者,如前偷油品所說。若他池水, dĩ tiểu khí nội trung thủ giả ,như tiền thâu du phẩm sở thuyết 。nhược/nhã tha trì thủy , 比丘以盜心掘地決取,若水流出過一分, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm quật địa quyết thủ ,nhược/nhã thủy lưu xuất quá/qua nhất phân , 比丘得波羅夷罪。若比丘以方便, Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ phương tiện , 盜心掘他池邊,垂徹而置,欲使他因此處破, đạo tâm quật tha trì biên ,thùy triệt nhi trí ,dục sử tha nhân thử xứ phá , 及小兒破或牛踐破,若水因此處出, cập tiểu nhi phá hoặc ngưu tiễn phá ,nhược/nhã thủy nhân thử xứ xuất , 比丘得波羅夷。若池中有大樹,比丘為求水故, Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã trì trung hữu Đại thụ/thọ ,Tỳ-kheo vi/vì/vị cầu thủy cố , 便斫樹墮池中,樹帶浪起池邊崩穴,水便流出, tiện chước thụ/thọ đọa trì trung ,thụ/thọ đái lãng khởi trì biên băng huyệt ,thủy tiện lưu xuất , 隨多少直結罪。若比丘有二池, tùy đa thiểu trực kết tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhị trì , 一池有水一池無水,各在他池兩邊,他池多水, nhất trì hữu thủy nhất trì vô thủy ,các tại tha trì lượng (lưỡng) biên ,tha trì đa thủy , 比丘以盜心便掘穴已,有水池邊通注他池, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm tiện quật huyệt dĩ ,hữu thủy trì biên thông chú tha trì , 令水流溢,灌入己無水池,若損他池水, lệnh thủy lưu dật ,quán nhập kỷ vô thủy trì ,nhược/nhã tổn tha trì thủy , 隨直多少結罪。若比丘田近他無水池, tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo điền cận tha vô thủy trì , 以方便心掘池通田,天雨水從池入田, dĩ phương tiện tâm quật trì thông điền ,Thiên vũ thủy tùng trì nhập điền , 池主來索水直,比丘應還,若不還隨直多少結罪。 trì chủ lai tác/sách thủy trực ,Tỳ-kheo ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn tùy trực đa thiểu kết tội 。 若眾家共有一池,分水注田,比丘以盜心, nhược/nhã chúng gia cọng hữu nhất trì ,phần thủy chú điền ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 斷取他水令注己田,若禾未死偷蘭遮, đoạn thủ tha thủy lệnh chú kỷ điền ,nhược/nhã hòa vị tử thâu lan già , 若禾死,隨直多少結罪。水品竟。 nhược/nhã hòa tử ,tùy trực đa thiểu kết tội 。thủy phẩm cánh 。 「楊枝者,如前園中所說。 「dương chi giả ,như tiền viên trung sở thuyết 。 」 法師曰:「若眾僧雇人取楊枝,未還眾僧,楊枝猶在某處, 」 Pháp sư viết :「nhược/nhã chúng tăng cố nhân thủ dương chi ,vị hoàn chúng tăng ,dương chi do tại mỗ xứ/xử , 猶是雇者物,比丘以盜心前選擇取, do thị cố giả vật ,Tỳ-kheo dĩ đạo tâm tiền tuyển trạch thủ , 隨直多少結罪。若眾僧雇人典賞物, tùy trực đa thiểu kết tội 。nhược/nhã chúng tăng cố nhân điển thưởng vật , 比丘先不白眾僧,以盜心取,隨物多少結罪。 Tỳ-kheo tiên bất bạch chúng tăng ,dĩ đạo tâm thủ ,tùy vật đa thiểu kết tội 。 若眾僧差沙彌,次第十五日為眾僧取楊枝, nhược/nhã chúng tăng sái sa di ,thứ đệ thập ngũ nhật vi/vì/vị chúng tăng thủ dương chi , 沙彌擇好者與師,僧未及得分, sa di trạch hảo giả dữ sư ,tăng vị cập đắc phần , 比丘以盜心擇取,隨多少結罪。若楊枝已在僧常用處, Tỳ-kheo dĩ đạo tâm trạch thủ ,tùy đa thiểu kết tội 。nhược/nhã dương chi dĩ tại tăng thường dụng xứ/xử , 取者無罪。取楊枝法,汝等應知。 thủ giả vô tội 。thủ dương chi Pháp ,nhữ đẳng ứng tri 。 」 問曰:「云何可知?」 答曰:「若眾僧日取三楊枝, 」 vấn viết :「vân hà khả tri ?」 đáp viết :「nhược/nhã chúng tăng nhật thủ tam dương chi , 亦隨僧取三楊枝,若入禪室及聽講,并取五六楊枝, diệc tùy tăng thủ tam dương chi ,nhược/nhã nhập Thiền thất cập thính giảng ,tinh thủ ngũ lục dương chi , 若盡已更取亦得。何以不併多取, nhược/nhã tận dĩ cánh thủ diệc đắc 。hà dĩ bất 併đa thủ , 而取五六?為人譏嫌故。楊枝品竟。 nhi thủ ngũ lục ?vi/vì/vị nhân ky hiềm cố 。dương chi phẩm cánh 。 「樹者,若閻浮菴羅樹及胡椒藤,若以盜心, 「thụ/thọ giả ,nhược/nhã Diêm-phù am la thụ/thọ cập hồ tiêu đằng ,nhược/nhã dĩ đạo tâm , 以刀斫樹及藤,樹斷皮猶相連偷蘭遮, dĩ đao chước thụ/thọ cập đằng ,thụ/thọ đoạn bì do tướng liên thâu lan già , 斷者波羅夷,藤斷而猶在樹波羅夷。 đoạn giả ba-la-di ,đằng đoạn nhi do tại thụ/thọ ba-la-di 。 若以盜心斫樹過半而置,若樹因此而折者, nhược/nhã dĩ đạo tâm chước thụ/thọ quá/qua bán nhi trí ,nhược/nhã thụ/thọ nhân thử nhi chiết giả , 應計多少還直,不還犯罪。若以毒骨刺樹殺, ưng kế đa thiểu hoàn trực ,Bất hoàn phạm tội 。nhược/nhã dĩ độc cốt thứ thụ/thọ sát , 亦如是。樹品竟。 diệc như thị 。thụ/thọ phẩm cánh 。 「展轉偷者,若偷人取物,比丘以偷心奪取, 「triển chuyển thâu giả ,nhược/nhã thâu nhân thủ vật ,Tỳ-kheo dĩ thâu tâm đoạt thủ , 物離偷人身分,若此人健, vật ly thâu nhân thân phần ,nhược/nhã thử nhân kiện , 又於比丘奪得物還者,比丘雖不得物,亦得波羅夷罪。 hựu ư Tỳ-kheo đoạt đắc vật hoàn giả ,Tỳ-kheo tuy bất đắc vật ,diệc đắc ba-la-di tội 。 何以故?以決定得偷心、離本處故。 hà dĩ cố ?dĩ quyết định đắc thâu tâm 、ly bổn xứ cố 。 若此物主不置,比丘強牽取,未離手得偷蘭遮, nhược/nhã thử vật chủ bất trí ,Tỳ-kheo cường khiên thủ ,vị ly thủ đắc thâu lan già , 離手犯重。若以盜心脫人手釧鐶, ly thủ phạm trọng 。nhược/nhã dĩ đạo tâm thoát nhân thủ xuyến hoàn , 出手者波羅夷,猶在手者偷蘭遮,脚亦如是。 xuất thủ giả ba-la-di ,do tại thủ giả thâu lan già ,cước diệc như thị 。 若盜剝取他衣,初捉衣突吉羅,牽衣動偷蘭遮, nhược/nhã đạo bác thủ tha y ,sơ tróc y đột cát la ,khiên y động thâu lan già , 離身波羅夷。若牽衣斷,隨直多少結罪。 ly thân ba-la-di 。nhược/nhã khiên y đoạn ,tùy trực đa thiểu kết tội 。 若盜心偷人及身上衣,若將去,初舉一脚偷蘭遮, nhược/nhã đạo tâm thâu nhân cập thân thượng y ,nhược/nhã tướng khứ ,sơ cử nhất cước thâu lan già , 舉二脚波羅夷。若盜心又偷身及衣, cử nhị cước ba-la-di 。nhược/nhã đạo tâm hựu thâu thân cập y , 人走突吉羅,人擲衣置地,比丘手捉亦突吉羅, nhân tẩu đột cát la ,nhân trịch y trí địa ,Tỳ-kheo thủ tróc diệc đột cát la , 若動衣偷蘭遮,離本處波羅夷。 nhược/nhã động y thâu lan già ,ly bổn xứ ba-la-di 。 若盜心偷身及衣,人走逐不及, nhược/nhã đạo tâm thâu thân cập y ,nhân tẩu trục bất cập , 比丘言:『汝脫衣擲地置汝身。』若人以手初解衣突吉羅, Tỳ-kheo ngôn :『nhữ thoát y trịch địa trí nhữ thân 。』nhược/nhã nhân dĩ thủ sơ giải y đột cát la , 衣解偷蘭遮,衣離身分波羅夷。 y giải thâu lan già ,y ly thân phần ba-la-di 。 若比丘盜心偷人及衣,人走解衣置地,比丘猶逐人不置, nhược/nhã Tỳ-kheo đạo tâm thâu nhân cập y ,nhân tẩu giải y trí địa ,Tỳ-kheo do trục nhân bất trí , 不及而反還,取衣離地波羅夷。 bất cập nhi phản hoàn ,thủ y ly địa ba-la-di 。 若盜心偷人,人走荒怖脫衣擲去,比丘逐猶不置, nhược/nhã đạo tâm thâu nhân ,nhân tẩu hoang bố/phố thoát y trịch khứ ,Tỳ-kheo trục do bất trí , 不得人而還,見衣在地, bất đắc nhân nhi hoàn ,kiến y tại địa , 比丘言:『此人擲去衣,我當拾取不犯。』偷人不得突吉羅, Tỳ-kheo ngôn :『thử nhân trịch khứ y ,ngã đương thập thủ bất phạm 。』thâu nhân bất đắc đột cát la , 若人迴頭遙語比丘:『莫取我衣。 nhược/nhã nhân hồi đầu dao ngữ Tỳ-kheo :『mạc thủ ngã y 。 』比丘若取衣離地波羅夷。若人以捨心擲衣走, 』Tỳ-kheo nhược/nhã thủ y ly địa ba-la-di 。nhược/nhã nhân dĩ xả tâm trịch y tẩu , 比丘逐人既不得而還, Tỳ-kheo trục nhân ký bất đắc nhi hoàn , 見衣在地言:『此衣我力所得。』即便拾取突吉羅。又有一師解言, kiến y tại địa ngôn :『thử y ngã lực sở đắc 。』tức tiện thập thủ đột cát la 。hựu hữu nhất sư giải ngôn , 不得突吉羅。何以故?衣主以捨心故。 bất đắc đột cát la 。hà dĩ cố ?y chủ dĩ xả tâm cố 。 展轉偷品竟。 triển chuyển thâu phẩm cánh 。 「受寄者,若人寄物在比丘處,物主來求, 「thọ/thụ kí giả ,nhược/nhã nhân kí vật tại Tỳ-kheo xứ/xử ,vật chủ lai cầu , 比丘言:『我不受汝寄。』妄語應得波夜提, Tỳ-kheo ngôn :『ngã bất thọ/thụ nhữ kí 。』vọng ngữ ưng đắc ba-dạ-đề , 為是偷方便故,得突吉羅。 vi/vì/vị thị thâu phương tiện cố ,đắc đột cát la 。 若比丘念言:『此人寄我物無人知, nhược/nhã Tỳ-kheo niệm ngôn :『thử nhân kí ngã vật vô nhân tri , 我今為還為不還?』得偷蘭遮,若比丘決定心得,物主作失心, ngã kim vi/vì/vị hoàn vi/vì/vị Bất hoàn ?』đắc thâu lan già ,nhược/nhã Tỳ-kheo quyết định tâm đắc ,vật chủ tác thất tâm , 得波羅夷。若比丘言:『我惱之,彼若強諍者我還衣, đắc ba-la-di 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngôn :『ngã não chi ,bỉ nhược/nhã cường tránh giả ngã hoàn y , 不諍者我當取。』物主以失心與比丘, bất tránh giả ngã đương thủ 。』vật chủ dĩ thất tâm dữ Tỳ-kheo , 取此衣者波羅夷。若受人寄物,物主來求, thủ thử y giả ba-la-di 。nhược/nhã thọ/thụ nhân kí vật ,vật chủ lai cầu , 口還而心決定不還,物主作狐疑心, khẩu hoàn nhi tâm quyết định Bất hoàn ,vật chủ tác hồ nghi tâm , 比丘得波羅夷。若受寄,以盜心移物置別處突吉羅, Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã thọ/thụ kí ,dĩ đạo tâm di vật trí biệt xứ/xử đột cát la , 若以物易食盡,物主來問猶突吉羅, nhược/nhã dĩ vật dịch thực/tự tận ,vật chủ lai vấn do đột cát la , 若物主還問,不還物者波羅夷罪,若借用者無罪。 nhược/nhã vật chủ hoàn vấn ,Bất hoàn vật giả ba-la-di tội ,nhược/nhã tá dụng giả vô tội 。  「若見他鉢精好,合眾鉢并與上座處,  「nhược/nhã kiến tha bát tinh hảo ,hợp chúng bát tinh dữ Thượng tọa xứ/xử , 若以盜心取已,麁鉢與上座處,欲易取他好鉢, nhược/nhã dĩ đạo tâm thủ dĩ ,thô bát dữ Thượng tọa xứ/xử ,dục dịch thủ tha hảo bát , 以方便誘彼比丘,令過夜失眠, dĩ phương tiện dụ bỉ Tỳ-kheo ,lệnh quá/qua dạ thất miên , 竊起至上座處言:『我欲遠行。 thiết khởi chí Thượng tọa xứ/xử ngôn :『ngã dục viễn hạnh/hành/hàng 。 』取他鉢相言:『我鉢鉢囊如是相如是形。』上座與鉢,鉢離本處, 』thủ tha bát tướng ngôn :『ngã bát bát nang như thị tướng như thị hình 。』Thượng tọa dữ bát ,bát ly bổn xứ , 彼比丘得波羅夷。若上座已取鉢竟, bỉ Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。nhược/nhã Thượng tọa dĩ thủ bát cánh , 欲付盜比丘,上座言:『汝是誰, dục phó đạo Tỳ-kheo ,Thượng tọa ngôn :『nhữ thị thùy , 非時取鉢?』盜比丘聞上座語,驚怖而走,亦得波羅夷。 phi thời thủ bát ?』đạo Tỳ-kheo văn Thượng tọa ngữ ,kinh phố nhi tẩu ,diệc đắc ba-la-di 。 上座以好心取鉢無罪,若上座生心言:『此比丘已走, Thượng tọa dĩ hảo tâm thủ bát vô tội ,nhược/nhã Thượng tọa sanh tâm ngôn :『thử Tỳ-kheo dĩ tẩu , 我盜取。』此亦得波羅夷。若上座夜闇, ngã đạo thủ 。』thử diệc đắc ba-la-di 。nhược/nhã Thượng tọa dạ ám , 自誤取己鉢與盜比丘,盜比丘得突吉羅, tự ngộ thủ kỷ bát dữ đạo Tỳ-kheo ,đạo Tỳ-kheo đắc đột cát la , 若上座誤取盜比丘鉢,還與盜比丘,盜比丘得突吉羅, nhược/nhã Thượng tọa ngộ thủ đạo Tỳ-kheo bát ,hoàn dữ đạo Tỳ-kheo ,đạo Tỳ-kheo đắc đột cát la , 上座無罪。 Thượng tọa vô tội 。 復一比丘盜心禮上座言:『我是病比丘,與我鉢來。』上座言:『此房無病比丘, phục nhất Tỳ-kheo đạo tâm lễ Thượng tọa ngôn :『ngã thị bệnh Tỳ-kheo ,dữ ngã bát lai 。』Thượng tọa ngôn :『thử phòng vô bệnh Tỳ-kheo , 汝當是偷。』上座又先與同房比丘共諍, nhữ đương thị thâu 。』Thượng tọa hựu tiên dữ đồng phòng Tỳ-kheo cọng tránh , 上座盜心,取共諍比丘鉢與賊比丘, Thượng tọa đạo tâm ,thủ cọng tránh Tỳ-kheo bát dữ tặc Tỳ-kheo , 上座及盜比丘,俱得波羅夷。 Thượng tọa cập đạo Tỳ-kheo ,câu đắc ba-la-di 。 若上座以盜心取諍比丘鉢,不得諍比丘鉢,還得賊比丘鉢, nhược/nhã Thượng tọa dĩ đạo tâm thủ tránh Tỳ-kheo bát ,bất đắc tránh Tỳ-kheo bát ,hoàn đắc tặc Tỳ-kheo bát , 與賊比丘,上座得波羅夷。若上座以盜心, dữ tặc Tỳ-kheo ,Thượng tọa đắc ba-la-di 。nhược/nhã Thượng tọa dĩ đạo tâm , 取共諍比丘鉢,不得諍比丘鉢, thủ cọng tránh Tỳ-kheo bát ,bất đắc tránh Tỳ-kheo bát , 上座自還得己鉢與賊比丘,上座及偷比丘, Thượng tọa tự hoàn đắc kỷ bát dữ tặc Tỳ-kheo ,Thượng tọa cập thâu Tỳ-kheo , 俱得突吉羅。 câu đắc đột cát la 。  「若上座將物與年少捉言:『我將汝至某處。』年少比丘懷盜心,  「nhược/nhã Thượng tọa tướng vật dữ niên thiểu tróc ngôn :『ngã tướng nhữ chí mỗ xứ/xử 。』niên thiểu Tỳ-kheo hoài đạo tâm , 捉物逐上座至所在,年少比丘默捨,上座將物走, tróc vật trục Thượng tọa chí sở tại ,niên thiểu Tỳ-kheo mặc xả ,Thượng tọa tướng vật tẩu , 先一步得偷蘭遮,二步得波羅夷。 tiên nhất bộ đắc thâu lan già ,nhị bộ đắc ba-la-di 。 若上座將年少比丘,捉物入聚落乞食, nhược/nhã Thượng tọa tướng niên thiểu Tỳ-kheo ,tróc vật nhập tụ lạc khất thực , 年少比丘懷盜心言:『捉物逐上座入聚落。 niên thiểu Tỳ-kheo hoài đạo tâm ngôn :『tróc vật trục Thượng tọa nhập tụ lạc 。 』念言:『我至聚落當去。』未至聚落,步步突吉羅, 』niệm ngôn :『ngã chí tụ lạc đương khứ 。』vị chí tụ lạc ,bộ bộ đột cát la , 一脚界外一脚界內偷蘭遮,兩脚入界波羅夷。 nhất cước giới ngoại nhất cước giới nội thâu lan già ,lượng (lưỡng) cước nhập giới ba-la-di 。 若從聚落中起盜心出,犯亦如是。 nhược/nhã tùng tụ lạc trung khởi đạo tâm xuất ,phạm diệc như thị 。  「若上座使年少比丘:『汝將此衣往彼聚落浣染。  「nhược/nhã Thượng tọa sử niên thiểu Tỳ-kheo :『nhữ tướng thử y vãng bỉ tụ lạc hoán nhiễm 。 』年少比丘起盜心將物去,步步迴轉物皆突吉羅, 』niên thiểu Tỳ-kheo khởi đạo tâm tướng vật khứ ,bộ bộ hồi chuyển vật giai đột cát la , 若過所期處波羅夷。若至聚落,以衣易食或賣, nhược quá sở kỳ xứ/xử ba-la-di 。nhược/nhã chí tụ lạc ,dĩ y dịch thực/tự hoặc mại , 未犯重。若還, vị phạm trọng 。nhược/nhã hoàn , 衣主問:『衣在何處?』比丘答:『已易食盡。』主責衣直應還,若不還波羅夷。 y chủ vấn :『y tại hà xứ/xử ?』Tỳ-kheo đáp :『dĩ dịch thực/tự tận 。』chủ trách y trực ưng hoàn ,nhược/nhã Bất hoàn ba-la-di 。 若比丘以盜心強為上座浣衣, nhược/nhã Tỳ-kheo dĩ đạo tâm cường vi/vì/vị Thượng tọa hoán y , 若上座授衣與盜比丘,衣離上座手,盜比丘得波羅夷。 nhược/nhã Thượng tọa thụ y dữ đạo Tỳ-kheo ,y ly Thượng tọa thủ ,đạo Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。 若盜比丘生心念言:『將此物至聚落, nhược/nhã đạo Tỳ-kheo sanh tâm niệm ngôn :『tướng thử vật chí tụ lạc , 我當取。』犯亦如是。若上座衣不淨, ngã đương thủ 。』phạm diệc như thị 。nhược/nhã Thượng tọa y bất tịnh , 以衣現相欲使人浣,年少比丘以盜心問, dĩ y hiện tướng dục sử nhân hoán ,niên thiểu Tỳ-kheo dĩ đạo tâm vấn , 上座言:『此衣欲浣。 Thượng tọa ngôn :『thử y dục hoán 。 』年少問言:『何處浣?』上座言:『隨長老所至處浣。』若年少隨所至處突吉羅, 』niên thiểu vấn ngôn :『hà xứ/xử hoán ?』Thượng tọa ngôn :『tùy Trưởng-lão sở chí xứ/xử hoán 。』nhược/nhã niên thiểu tùy sở chí xứ/xử đột cát la , 若用物者偷蘭遮,若上座求衣不還者波羅夷。 nhược/nhã dụng vật giả thâu lan già ,nhược/nhã Thượng tọa cầu y Bất hoàn giả ba-la-di 。  「若上座以(疊*毛)寄檀越,年少比丘以盜心,  「nhược/nhã Thượng tọa dĩ (điệp *mao )kí đàn việt ,niên thiểu Tỳ-kheo dĩ đạo tâm , 詐往上座檀越家誑言:『上座教我來取(疊*毛)。 trá vãng Thượng tọa đàn việt gia cuống ngôn :『Thượng tọa giáo ngã lai thủ (điệp *mao )。 』若寄夫夫與、寄夫婦與、寄婦夫與, 』nhược/nhã kí phu phu dữ 、kí phu phụ dữ 、kí phụ phu dữ , 隨(疊*毛)入比丘手,一一波羅夷。 tùy (điệp *mao )nhập Tỳ-kheo thủ ,nhất nhất ba-la-di 。 若檀越語上座言:『我欲請上座食并施白(疊*毛)一張。』年少比丘知, nhược/nhã đàn việt ngữ Thượng tọa ngôn :『ngã dục thỉnh Thượng tọa thực/tự tinh thí bạch (điệp *mao )nhất trương 。』niên thiểu Tỳ-kheo tri , 往至檀越家語檀越:『上座教我來,且前請(疊*毛), vãng chí đàn việt gia ngữ đàn việt :『Thượng tọa giáo ngã lai ,thả tiền thỉnh (điệp *mao ), 食至日當受。』檀越即以(疊*毛)與之,上座後知, thực/tự chí nhật đương thọ/thụ 。』đàn việt tức dĩ (điệp *mao )dữ chi ,Thượng tọa hậu tri , 從年少索(疊*毛),若不還(疊*毛]波羅夷。 tùng niên thiểu tác/sách (điệp *mao ),nhược/nhã Bất hoàn (điệp *mao ba-la-di 。 若檀越請二比丘夏坐,夏坐竟施白(疊*毛)二張, nhược/nhã đàn việt thỉnh nhị Tỳ-kheo hạ tọa ,hạ tọa cánh thí bạch (điệp *mao )nhị trương , 一麁一細不現前與, nhất thô nhất tế bất hiện tiền dữ , 後上座遣年少比丘就檀越請(疊*毛), hậu Thượng tọa khiển niên thiểu Tỳ-kheo tựu đàn việt thỉnh (điệp *mao ), 檀越以(疊*毛)付年少比丘言:『細者與上座,麁者與年少。』年少將(疊*毛]還置一處, đàn việt dĩ (điệp *mao )phó niên thiểu Tỳ-kheo ngôn :『tế giả dữ Thượng tọa ,thô giả dữ niên thiểu 。』niên thiểu tướng (điệp *mao hoàn trí nhất xứ/xử , 上座問言:『何者與我?』年少以盜心答言:『上座麁 Thượng tọa vấn ngôn :『hà giả dữ ngã ?』niên thiểu dĩ đạo tâm đáp ngôn :『Thượng tọa thô 者是。』若上座取麁(疊*毛),年少比丘得偷蘭遮, giả thị 。』nhược/nhã Thượng tọa thủ thô (điệp *mao ),niên thiểu Tỳ-kheo đắc thâu lan già , 年少取細(疊*毛)離本處波羅夷。 niên thiểu thủ tế (điệp *mao )ly bổn xứ ba-la-di 。 若年少比丘以盜心書(疊*毛)作字,細者自作己名, nhược/nhã niên thiểu Tỳ-kheo dĩ đạo tâm thư (điệp *mao )tác tự ,tế giả tự tác kỷ danh , 後上座依名取(疊*毛),年少比丘得偷蘭遮, hậu Thượng tọa y danh thủ (điệp *mao ),niên thiểu Tỳ-kheo đắc thâu lan già , 年少取(疊*毛)得波羅夷。 「若客比丘入寺,見舊比丘作袈裟, niên thiểu thủ (điệp *mao )đắc ba-la-di 。 「nhược/nhã khách Tỳ-kheo nhập tự ,kiến cựu Tỳ-kheo tác ca sa , 客比丘心念:『此舊比丘故,當為我看此鉢。 khách Tỳ-kheo tâm niệm :『thử cựu Tỳ-kheo cố ,đương vi/vì/vị ngã khán thử bát 。 』默置而去。後遂失此鉢,客比丘不得責鉢。 』mặc trí nhi khứ 。hậu toại thất thử bát ,khách Tỳ-kheo bất đắc trách bát 。 何以故?不付囑故。若付囑, hà dĩ cố ?bất phó chúc cố 。nhược/nhã phó chúc , 舊比丘不解客比丘語,客比丘謂舊比丘已受付囑, cựu Tỳ-kheo bất giải khách Tỳ-kheo ngữ ,khách Tỳ-kheo vị cựu Tỳ-kheo dĩ thọ/thụ phó chúc , 後遂失此鉢,客比丘亦不得責。 hậu toại thất thử bát ,khách Tỳ-kheo diệc bất đắc trách 。 何以故?由不了語故。若付囑鉢, hà dĩ cố ?do bất liễu ngữ cố 。nhược/nhã phó chúc bát , 舊比丘答言:『善哉!』若後失鉢,應責償。何以故?為付囑故。 cựu Tỳ-kheo đáp ngôn :『Thiện tai !』nhược/nhã hậu thất bát ,ưng trách thường 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị phó chúc cố 。 若知典鉢庫比丘,若出入諸比丘鉢,忘不閉戶, nhược/nhã tri điển bát khố Tỳ-kheo ,nhược/nhã xuất nhập chư Tỳ-kheo bát ,vong bất bế hộ , 失諸比丘鉢應償,若人穿壁偷不償。 thất chư Tỳ-kheo bát ưng thường ,nhược/nhã nhân xuyên bích thâu bất thường 。 若諸比丘語典鉢比丘:『長老!晨朝出鉢置外, nhược/nhã chư Tỳ-kheo ngữ điển bát Tỳ-kheo :『Trưởng-lão !thần triêu xuất bát trí ngoại , 我等遣人守護。』守護人眠睡失鉢, ngã đẳng khiển nhân thủ hộ 。』thủ hộ nhân miên thụy thất bát , 典鉢比丘不須償。若典鉢比丘諸比丘付鉢, điển bát Tỳ-kheo bất tu thường 。nhược/nhã điển bát Tỳ-kheo chư Tỳ-kheo phó bát , 懶開庫而以鉢置己私房,若失鉢責償, lại khai khố nhi dĩ bát trí kỷ tư phòng ,nhược/nhã thất bát trách thường , 若典鉢庫比丘開鉢庫戶,未得閉忽得卒病, nhược/nhã điển bát khố Tỳ-kheo khai bát khố hộ ,vị đắc bế hốt đắc tốt bệnh , 不展轉付囑,失鉢不償。若典庫比丘閉庫而眠, bất triển chuyển phó chúc ,thất bát bất thường 。nhược/nhã điển khố Tỳ-kheo bế khố nhi miên , 有賊來喚開戶,比丘不開, hữu tặc lai hoán khai hộ ,Tỳ-kheo bất khai , 賊云:『我得戶開我殺汝。』比丘亦不開,賊而以斧斫戶, tặc vân :『ngã đắc hộ khai ngã sát nhữ 。』Tỳ-kheo diệc bất khai ,tặc nhi dĩ phủ chước hộ , 比丘念言:『我若不開,復死復失鉢。』於是開戶, Tỳ-kheo niệm ngôn :『ngã nhược/nhã bất khai ,phục tử phục thất bát 。』ư thị khai hộ , 賊悉將鉢去,比丘不得責。若知鉢庫比丘, tặc tất tướng bát khứ ,Tỳ-kheo bất đắc trách 。nhược/nhã tri bát khố Tỳ-kheo , 以鑰匙與客比丘,客比丘遂開庫,偷將鉢去, dĩ thược thi dữ khách Tỳ-kheo ,khách Tỳ-kheo toại khai khố ,thâu tướng bát khứ , 知庫比丘應償鉢。 tri khố Tỳ-kheo ưng thường bát 。 若上座向知鉢庫比丘言:『我欲寄鉢,庫主共長老看鉢。 nhược/nhã Thượng tọa hướng tri bát khố Tỳ-kheo ngôn :『ngã dục kí bát ,khố chủ cọng Trưởng-lão khán bát 。 』若開戶不開失鉢,二人共償。若上座將人入庫, 』nhược/nhã khai hộ bất khai thất bát ,nhị nhân cọng thường 。nhược/nhã Thượng tọa tướng nhân nhập khố , 知鉢庫比丘言:『莫將人入。』上座言:『無所苦。 tri bát khố Tỳ-kheo ngôn :『mạc tướng nhân nhập 。』Thượng tọa ngôn :『vô sở khổ 。 』失鉢,上座自償。若知僧庫藏比丘, 』thất bát ,Thượng tọa tự thường 。nhược/nhã tri tăng khố tạng Tỳ-kheo , 眾僧作大會出內雜物,一人不瞻若有所失, chúng tăng tác đại hội xuất nội tạp vật ,nhất nhân bất chiêm nhược hữu sở thất , 知庫比丘不償。若外利養入, tri khố Tỳ-kheo bất thường 。nhược/nhã ngoại lợi dưỡng nhập , 知庫比丘得受兩分。 「若頭陀比丘雖住寺中,不住僧房, tri khố Tỳ-kheo đắc thọ/thụ lượng (lưỡng) phần 。 「nhược/nhã Đầu-đà Tỳ-kheo tuy trụ/trú tự trung ,bất trụ tăng phòng , 不食眾檀越,自為起房, bất thực/tự chúng đàn việt ,tự vi/vì/vị khởi phòng , 眾僧不得差作維那及知事使。若比丘若於讀誦教化說法, chúng tăng bất đắc sái tác duy na cập tri sự sử 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã ư độc tụng giáo hóa thuyết Pháp , 能得利養利眾僧,眾僧不得差知僧事, năng đắc lợi dưỡng lợi chúng tăng ,chúng tăng bất đắc sái tri tăng sự , 有房舍衣鉢,應先以好者與之, hữu phòng xá y bát ,ưng tiên dĩ hảo giả dữ chi , 飲食果木得加分與。若比丘受用僧房舍衣鉢, ẩm thực quả mộc đắc gia phần dữ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ dụng tăng phòng xá y bát , 若慢藏失僧物,悉應償, nhược/nhã mạn tạng thất tăng vật ,tất ưng thường , 得差看佛供養具不得辭,有所失悉償。 「失官稅者, đắc sái khán Phật cung dưỡng cụ bất đắc từ ,hữu sở thất tất thường 。 「thất quan thuế giả , 應輸稅者不輸,以偷過官稅,若初捉突吉羅, ưng du thuế giả bất du ,dĩ thâu quá/qua quan thuế ,nhược/nhã sơ tróc đột cát la , 隱藏偷蘭遮,不輸過官稅處波羅夷。 ẩn tạng thâu lan già ,bất du quá/qua quan thuế xứ/xử ba-la-di 。 若盜心擲落稅外波羅夷,落稅內偷蘭遮, nhược/nhã đạo tâm trịch lạc thuế ngoại ba-la-di ,lạc thuế nội thâu lan già , 若擲稅外物還展轉入稅內波羅夷。又法師說偷蘭遮。 nhược/nhã trịch thuế ngoại vật hoàn triển chuyển nhập thuế nội ba-la-di 。hựu Pháp sư thuyết thâu lan già 。 若有大木作橋,一頭稅界內,一頭稅界外, nhược hữu Đại mộc tác kiều ,nhất đầu thuế giới nội ,nhất đầu thuế giới ngoại , 若以盜心將物從木上過, nhược/nhã dĩ đạo tâm tướng vật tùng mộc thượng quá , 未度木偷蘭遮,過木波羅夷。若二人共稅,一人稅界外, vị độ mộc thâu lan già ,quá/qua mộc ba-la-di 。nhược/nhã nhị nhân cọng thuế ,nhất nhân thuế giới ngoại , 一人在稅界內偷蘭遮, nhất nhân tại thuế giới nội thâu lan già , 二人悉出稅界外波羅夷。若將牛馬負物過官稅處, nhị nhân tất xuất thuế giới ngoại ba-la-di 。nhược/nhã tướng ngưu mã phụ vật quá/qua quan thuế xứ/xử , 比丘語受稅人:『隨汝稅取估直。』受稅人忘, Tỳ-kheo ngữ thọ/thụ thuế nhân :『tùy nhữ thuế thủ cổ trực 。』thọ/thụ thuế nhân vong , 牛遂自出稅界外,比丘不犯。 ngưu toại tự xuất thuế giới ngoại ,Tỳ-kheo bất phạm 。 何以故?已語受稅人故。若比丘將至官稅處, hà dĩ cố ?dĩ ngữ thọ/thụ thuế nhân cố 。nhược/nhã Tỳ-kheo tướng chí quan thuế xứ/xử , 一人欲稅、一人言置,比丘不輸度,不犯。 nhất nhân dục thuế 、nhất nhân ngôn trí ,Tỳ-kheo bất du độ ,bất phạm 。 若比丘物至官稅處欲輸稅,受稅人言:『小小不須稅。 nhược/nhã Tỳ-kheo vật chí quan thuế xứ/xử dục du thuế ,thọ/thụ thuế nhân ngôn :『tiểu tiểu bất tu thuế 。 』比丘將物度,無罪。若比丘將物至受稅人處, 』Tỳ-kheo tướng vật độ ,vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tướng vật chí thọ/thụ thuế nhân xứ/xử , 受稅人正蒱博戲,比丘三喚不應,比丘委去, thọ/thụ thuế nhân chánh bồ bác hí ,Tỳ-kheo tam hoán bất ưng ,Tỳ-kheo ủy khứ , 無罪。若比丘將物至官稅處, vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo tướng vật chí quan thuế xứ/xử , 卒有水火賊難,各驚走四出不受稅,比丘委去,不犯。 tốt hữu thủy hỏa tặc nạn/nan ,các kinh tẩu tứ xuất bất thọ/thụ thuế ,Tỳ-kheo ủy khứ ,bất phạm 。 稅界者,亦擲石所及處, thuế giới giả ,diệc trịch thạch sở cập xứ/xử , 若比丘將物不至稅界,過者不犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo tướng vật bất chí thuế giới ,quá/qua giả bất phạm 。 」 法師曰:「我欲現偷人無罪。云何無罪?」 答曰:「無主人故無罪。 」 Pháp sư viết :「ngã dục hiện thâu nhân vô tội 。vân hà vô tội ?」 đáp viết :「vô chủ nhân cố vô tội 。 若人兒落度,父母以水灌頂遣去,或父母死亡, nhược/nhã nhân nhi lạc độ ,phụ mẫu dĩ thủy quán đảnh khiển khứ ,hoặc phụ mẫu tử vong , 比丘取如是人無罪。若負他人責, Tỳ-kheo thủ như thị nhân vô tội 。nhược/nhã phụ tha nhân trách , 比丘將去無罪。家生、或買得、或破得。 Tỳ-kheo tướng khứ vô tội 。gia sanh 、hoặc mãi đắc 、hoặc phá đắc 。 云何家生?家中奴婢生。云何買得?以物買得。 vân hà gia sanh ?gia trung nô tỳ sanh 。vân hà mãi đắc ?dĩ vật mãi đắc 。 云何破得?興軍破得。律本中說,若偷如是人得罪, vân hà phá đắc ?hưng quân phá đắc 。luật bổn trung thuyết ,nhược/nhã thâu như thị nhân đắc tội , 初從捉突吉羅,若抱舉一脚離地偷蘭遮, sơ tùng tróc đột cát la ,nhược/nhã bão cử nhất cước ly địa thâu lan già , 若兩脚離地波羅夷。若恐怖驅去,初方便小罪, nhược/nhã lượng (lưỡng) cước ly địa ba-la-di 。nhược/nhã khủng bố khu khứ ,sơ phương tiện tiểu tội , 若舉一脚偷蘭遮,舉兩脚波羅夷。 nhược/nhã cử nhất cước thâu lan già ,cử lượng (lưỡng) cước ba-la-di 。 若他人奴,比丘語言:『汝在此辛苦, nhược/nhã tha nhân nô ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ tại thử tân khổ , 何不叛去?若至他處可得適意。』若奴聞比丘語已, hà bất bạn khứ ?nhược/nhã chí tha xứ/xử khả đắc thích ý 。』nhược/nhã nô văn Tỳ-kheo ngữ dĩ , 初發心欲去突吉羅,若初舉一脚偷蘭遮, sơ phát tâm dục khứ đột cát la ,nhược/nhã sơ cử nhất cước thâu lan già , 舉兩脚波羅夷。若奴叛,有眾多比丘語其道, cử lượng (lưỡng) cước ba-la-di 。nhược/nhã nô bạn ,hữu chúng đa Tỳ-kheo ngữ kỳ đạo , 催令駛去,隨語比丘得重罪。若奴使走, thôi lệnh sử khứ ,tùy ngữ Tỳ-kheo đắc trọng tội 。nhược/nhã nô sử tẩu , 比丘語言:『汝如是走,可脫。』比丘無罪。若奴安徐去, Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ như thị tẩu ,khả thoát 。』Tỳ-kheo vô tội 。nhược/nhã nô an từ khứ , 比丘語言:『汝如是寬行,郎主當捉得汝。 Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ như thị khoan hạnh/hành/hàng ,郎chủ đương tróc đắc nhữ 。 』奴聞比丘語,即便駃去,比丘犯重罪。 』nô văn Tỳ-kheo ngữ ,tức tiện 駃khứ ,Tỳ-kheo phạm trọng tội 。 若奴叛走已至他國,比丘語言:『汝可更餘處去, nhược/nhã nô bạn tẩu dĩ chí tha quốc ,Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ khả cánh dư xứ khứ , 汝主求逐汝。』奴聞比丘語即叛去, nhữ chủ cầu trục nhữ 。』nô văn Tỳ-kheo ngữ tức bạn khứ , 比丘犯重罪。若比丘語言:『汝此處辛苦某處極樂。 Tỳ-kheo phạm trọng tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ ngôn :『nhữ thử xứ tân khổ mỗ xứ/xử Cực-Lạc 。 』奴聞比丘語即便叛去,比丘不教去無罪。 』nô văn Tỳ-kheo ngữ tức tiện bạn khứ ,Tỳ-kheo bất giáo khứ vô tội 。 有比丘作是言:『某方極樂,道路處處豐饒飲食, hữu Tỳ-kheo tác thị ngôn :『mỗ phương Cực-Lạc ,đạo lộ xứ xứ phong nhiêu ẩm thực , 誰能逐去者。』奴聞此語便自隨比丘去, thùy năng trục khứ giả 。』nô văn thử ngữ tiện tự tùy Tỳ-kheo khứ , 比丘即驅使此人, Tỳ-kheo tức khu sử thử nhân , 比丘無罪;若至半路虎狼賊難,比丘喚走無罪。偷人品竟。 Tỳ-kheo vô tội ;nhược/nhã chí bán lộ hổ lang tặc nạn/nan ,Tỳ-kheo hoán tẩu vô tội 。thâu nhân phẩm cánh 。 「無足者,蛇虺;有主,世人已蛇為技, 「vô túc giả ,xà hủy ;hữu chủ ,thế nhân dĩ xà vi/vì/vị kĩ , 若有觀看,或與一錢乃至半錢,此人置蛇睡眠, nhược hữu quán khán ,hoặc dữ nhất tiễn nãi chí bán tiễn ,thử nhân trí xà thụy miên , 比丘盜心將去,隨直多少結罪。蛇在函中, Tỳ-kheo đạo tâm tướng khứ ,tùy trực đa thiểu kết tội 。xà tại hàm trung , 比丘盜心,以蝦蟇餌之,或手牽出離函, Tỳ-kheo đạo tâm ,dĩ hà 蟇nhị chi ,hoặc thủ khiên xuất ly hàm , 隨直多少結罪。無足品竟。 tùy trực đa thiểu kết tội 。vô túc phẩm cánh 。 「二足者,鬼人為初,唯鬼不可偷。三種鳥, 「nhị túc giả ,quỷ nhân vi/vì/vị sơ ,duy quỷ bất khả thâu 。tam chủng điểu , 一者毛翅,二者皮翅,三者骨翅。毛翅者, nhất giả mao sí ,nhị giả bì sí ,tam giả cốt sí 。mao sí giả , 孔雀、雞為初。皮翅者,蝙蝠為初。骨翅者, Khổng-tước 、kê vi/vì/vị sơ 。bì sí giả ,biên bức vi/vì/vị sơ 。cốt sí giả , 蜂為初。比丘盜心,隨直少多結罪, phong vi/vì/vị sơ 。Tỳ-kheo đạo tâm ,tùy trực thiểu đa kết tội , 如前說無異。四足者,一切畜生,象為初。若盜心, như tiền thuyết vô dị 。tứ túc giả ,nhất thiết súc sanh ,tượng vi/vì/vị sơ 。nhược/nhã đạo tâm , 大力能抱象離地波羅夷。若象在厩, Đại lực năng bão tượng ly địa ba-la-di 。nhược/nhã tượng tại cứu , 或繫腹或繫頸或繫四足,若解縛離本處, hoặc hệ phước hoặc hệ cảnh hoặc hệ tứ túc ,nhược/nhã giải phược ly bổn xứ , 若不繫驅出屋外,若在外驅出門, nhược/nhã bất hệ khu xuất ốc ngoại ,nhược/nhã tại ngoại khu xuất môn , 若在聚落驅出聚落界,若在阿蘭若處,驅行離四足處, nhược/nhã tại tụ lạc khu xuất tụ lạc giới ,nhược/nhã tại A-lan-nhã xứ/xử ,khu hạnh/hành/hàng ly tứ túc xứ/xử , 若眠驅起,隨一一離處波羅夷。 nhược/nhã miên khu khởi ,tùy nhất nhất ly xứ/xử ba-la-di 。 牛馬驢駱駝、一切四足,亦如是。若半在欄,以欄為界, ngưu mã lư lạc Đà 、nhất thiết tứ túc ,diệc như thị 。nhược/nhã bán tại lan ,dĩ lan vi/vì/vị giới , 解縛驅出如前所說。若以草誘去,隨離處犯罪。 giải phược khu xuất như tiền sở thuyết 。nhược/nhã dĩ thảo dụ khứ ,tùy ly xứ/xử phạm tội 。 若喚牛名,解語隨出,犯罪亦如前。 nhược/nhã hoán ngưu danh ,giải ngữ tùy xuất ,phạm tội diệc như tiền 。 若牛眠地殺,牛主責,應還直,若不還犯重罪。 nhược/nhã ngưu miên địa sát ,ngưu chủ trách ,ưng hoàn trực ,nhược/nhã Bất hoàn phạm trọng tội 。 四足品竟。 tứ túc phẩm cánh 。 「多足眾生者,百足蜈蚣蚰蜒, 「đa túc chúng sanh giả ,bách túc ngô công du diên , 若一舉脚九十九,偷蘭遮,若舉最後一脚, nhược/nhã nhất cử cước cửu thập cửu ,thâu lan già ,nhược/nhã cử tối hậu nhất cước , 隨直多少結罪。多足品竟。 tùy trực đa thiểu kết tội 。đa túc phẩm cánh 。 「若為賊往他人家看物處所、籬壁穿破處, 「nhược/nhã vi/vì/vị tặc vãng tha nhân gia khán vật xứ sở 、li bích xuyên phá xứ/xử , 還來語賊,賊聞比丘說,依事往取, hoàn lai ngữ tặc ,tặc văn Tỳ-kheo thuyết ,y sự vãng thủ , 隨物離處,若眾多比丘遣一比丘往,一切犯罪。 tùy vật ly xứ/xử ,nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo vãng ,nhất thiết phạm tội 。 若教一比丘看物處所, nhược/nhã giáo nhất Tỳ-kheo khán vật xứ sở , 有比丘言:『不須遣其去,我自往看。』此比丘犯罪, hữu Tỳ-kheo ngôn :『bất tu khiển kỳ khứ ,ngã tự vãng khán 。』thử Tỳ-kheo phạm tội , 教者被教者無罪。眾多比丘強將一比丘共偷得物, giáo giả bị giáo giả vô tội 。chúng đa Tỳ-kheo cường tướng nhất Tỳ-kheo cọng thâu đắc vật , 便驅此比丘守視,諸伴便覓物去, tiện khu thử Tỳ-kheo thủ thị ,chư bạn tiện mịch vật khứ , 此守物比丘起盜心,物中好者便偷將舉, thử thủ vật Tỳ-kheo khởi đạo tâm ,vật trung hảo giả tiện thâu tướng cử , 隨直多少結罪。眾多比丘者, tùy trực đa thiểu kết tội 。chúng đa Tỳ-kheo giả , 眾多比丘作是言:『我等共往某鄉某處相與共偷。』諸伴悉同而去, chúng đa Tỳ-kheo tác thị ngôn :『ngã đẳng cọng vãng mỗ hương mỗ xứ/xử tướng dữ cọng thâu 。』chư bạn tất đồng nhi khứ , 一人入取物,物離本處,悉得波羅夷。 nhất nhân nhập thủ vật ,vật ly bổn xứ ,tất đắc ba-la-di 。 於問難中四人共偷,三人得罪、一人得脫,我今問汝, ư vấn nạn/nan trung tứ nhân cọng thâu ,tam nhân đắc tội 、nhất nhân đắc thoát ,ngã kim vấn nhữ , 汝當善思。」 答曰:「有四比丘, nhữ đương thiện tư 。」 đáp viết :「hữu tứ bỉ khâu , 一是師、三是弟子,欲偷六摩娑迦, nhất thị sư 、tam thị đệ-tử ,dục thâu lục ma sa Ca , 師語弟子言:『汝人各偷一摩娑迦,我偷三。 sư ngữ đệ-tử ngôn :『nhữ nhân các thâu nhất ma sa Ca ,ngã thâu tam 。 』第一弟子言:『和尚偷三我偷一,汝二人各偷一。 』đệ nhất đệ-tử ngôn :『hòa thượng thâu tam ngã thâu nhất ,nhữ nhị nhân các thâu nhất 。 』餘二人展轉相教亦如是,師自偷三錢,偷蘭遮, 』dư nhị nhân triển chuyển tướng giáo diệc như thị ,sư tự thâu tam tiễn ,thâu lan già , 教三弟子偷亦偷蘭遮。何以故?自偷異、教人偷異, giáo tam đệ-tử thâu diệc thâu lan già 。hà dĩ cố ?tự thâu dị 、giáo nhân thâu dị , 是故二偷蘭。 thị cố nhị thâu lan 。 三人云何得重罪?為教他偷五摩娑迦故,是故得重罪。汝當善思者, tam nhân vân hà đắc trọng tội ?vi/vì/vị giáo tha thâu ngũ ma sa Ca cố ,thị cố đắc trọng tội 。nhữ đương thiện tư giả , 於盜戒中,義理分別當善思。 ư đạo giới trung ,nghĩa lý phân biệt đương thiện tư 。 云何善思?一種物置一處,復一種多處、多種置多處, vân hà thiện tư ?nhất chủng vật trí nhất xứ/xử ,phục nhất chủng đa xứ/xử 、đa chủng trí đa xứ/xử , 此事汝當善識。 thử sự nhữ đương thiện thức 。 云何一種物置一處?有一人以五摩娑迦置店肆中,眾多比丘見, vân hà nhất chủng vật trí nhất xứ/xử ?hữu nhất nhân dĩ ngũ ma sa Ca trí điếm tứ trung ,chúng đa Tỳ-kheo kiến , 遣一比丘往取,離本處,眾多比丘悉得波羅夷。 khiển nhất Tỳ-kheo vãng thủ ,ly bổn xứ ,chúng đa Tỳ-kheo tất đắc ba-la-di 。 有一人五店,店安一摩娑迦, hữu nhất nhân ngũ điếm ,điếm an nhất ma sa Ca , 眾多比丘遣一比丘往五處取,最後處得波羅夷。 chúng đa Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo vãng ngũ xứ/xử thủ ,tối hậu xứ/xử đắc ba-la-di 。 種種物置一處,諸雜物置一處,或直五摩娑迦, chủng chủng vật trí nhất xứ/xử ,chư tạp vật trí nhất xứ/xử ,hoặc trực ngũ ma sa Ca , 或直過五摩娑迦置一處, hoặc trực quá/qua ngũ ma sa Ca trí nhất xứ/xử , 眾多比丘遣一比丘取,此比丘舉物離地,眾多比丘得重罪。 chúng đa Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo thủ ,thử Tỳ-kheo cử vật ly địa ,chúng đa Tỳ-kheo đắc trọng tội 。 種種物置多處,有五人各有一店, chủng chủng vật trí đa xứ/xử ,hữu ngũ nhân các hữu nhất điếm , 眾多比丘遣一比丘取,最後離本處, chúng đa Tỳ-kheo khiển nhất Tỳ-kheo thủ ,tối hậu ly bổn xứ , 眾多比丘犯重罪。教品竟。 chúng đa Tỳ-kheo phạm trọng tội 。giáo phẩm cánh 。 「相要者,某時共去,或中前中後或夜, 「tướng yếu giả ,mỗ thời cọng khứ ,hoặc trung tiền trung hậu hoặc dạ , 或今日或明日,或今年或明年, hoặc kim nhật hoặc minh nhật ,hoặc kim niên hoặc minh niên , 相要不絕、時剋不違,犯不犯如前所說。若不從教, tướng yếu bất tuyệt 、thời khắc bất vi ,phạm bất phạm như tiền sở thuyết 。nhược/nhã bất tùng giáo , 教中前取而中後取,教初夜取而後夜取, giáo trung tiền thủ nhi trung hậu thủ ,giáo sơ dạ thủ nhi hậu dạ thủ , 教白月取而黑月取,教此年取而後年取, giáo bạch nguyệt thủ nhi hắc nguyệt thủ ,giáo thử niên thủ nhi hậu niên thủ , 教者犯小罪,取者犯波羅夷。若時剋相應,俱得罪。 giáo giả phạm tiểu tội ,thủ giả phạm ba-la-di 。nhược thời khắc tướng ứng ,câu đắc tội 。 相要品竟。 tướng yếu phẩm cánh 。 善見律毘婆沙卷第九 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:49:13 2008 ============================================================